| |||||
经典实用句之一-----lose one's temper
1.A: What do you think of your girlfriend?
你觉得你女朋友怎么样?
B: Everything’s all right except for her temper. When she loses her temper, there’s nothing you can do about it.
什么都好,就是脾气不太好。当她发脾气时,你简直拿她没办法。
经典实用句之二---a pushover for flattery
2. That guy is a pushover for flattery. If you want him to help you, all you have to do is polish an apple.
那家伙很喜欢受人奉承。如果你想要他帮你,只要拍拍他马屁就行了。
难点解析:
a pushover 容易对付的人。直译为“稍微一推就倒下的人”,比喻为容易欺骗、对付的人。
[尝试翻译一下]
He’s not apushover. You’ll need real proof to convince him.
Dick’s a real pushover for blonds.
答案:
他可不是个好对付的人。你要说服他要有真凭实据。
迪克一见到金发美女就魂不守舍了。
经典实用句之三---on one's last legs
A: Oh, my God, I’m on my last legs!
天哪!我快要崩溃了!
B: Take it easy. Worry won’t help. You’ll go nuts if you keep worrying this way.
放轻松一点,担心是没有用的。你再这样下去会发疯的。
难点解析:
on one’s last legs, 此处last指“腿已经不能再动”,亦即“腿的机能已达到最后限度”,引申为精疲力竭、垮台、崩溃等意。
经典实用句之四-----hear through the grapevine
A: Cypher is getting married, do you know that?
Cypher就要结婚了,你知道吗?
B: That can’t be. You must have heard it through the grapevine.
不可能,你一定是道听途说。
A: No, I got it straight from the horse’s mouth.
没有,我是从他本人那边得知的。
难点解析:
hear sth. through the grapevine, 考虑一下葡萄藤弯弯曲曲向四面八方伸展的情况,就会了解把他比作道听途说是如何贴切了。
get it straight from the horse’s mouth, 这里it指the horse’s age.要知道马的年龄,只要看它的牙就没有错。引申为从本人或可靠来源处得知。
|
|||||
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>