| |||||
英文中用人类肢体的名称构成的短语很多,我们曾经给大家介绍过一个含有大拇指(thumb)的片语,朋友们还记得吗?对了,这个片语是have a green thumb, 意思是指那些很会照料花草的人。今天我们将给大家介绍另一个含有thumb的片语:all thumbs. 从字面上看,它的意思是指“所有的大拇指”,而实际意思是什么呢?大家想想,我们的大拇指是不是所有手指中最笨拙、最不灵活的一个?对了,一个已经不灵活了,如果所有的手指都像大拇指一样不灵活,人们干起活来是不是笨手笨脚的?所以这个片语常用来形容那些笨手笨脚的人。看看下面的句子体会一下这个片语的意思。 When some people are failing to operate some kinds of tools, others always complain with the words that they are all thumbs. (译文:当人们不会操作某些工具的时候,其他人总是抱怨他们笨手笨脚。) all thumbs是一个形容词片语,原义指“因为需要运用手指来做一些细活儿,但人们的手指又不灵活,所以做起来很费劲,甚至无法完成工作等。”If you say someone is all thumbs, you mean that he or she is unable to do something in which he or she has to make small careful movements with his or her fingers. 现在人们直接用这个片语来形容人们行为笨手笨脚。 My grandpa is all thumbs. He can’t walk fast and can even not grasp his own bowl. (译文:我爷爷笨手笨脚的。他走路走不快,甚至连自己的碗都抓不住。) 注意,这个片语人们还常写作all fingers and thumbs,它的意思与all thumbs完全相同。 手脚不灵活也有好处,至少人们不会第一个把他们怀疑为顺手牵羊的人,“顺手牵羊”在英文表达中也包含了一个肢体名称,不过不再是thumb,而是finger. 先看看下面的句子是怎样描述这种顺手牵羊的人的: Be careful, Jane. I have heard that guy has sticky1 fingers. All of his friends are looking down on him. (译文:千万小心,Jane,我听说那个家伙喜欢顺手牵羊。他所有的朋友都瞧不起他。) 这里片语have sticky fingers的意思是就是指“顺手牵羊”,我们常译为“手脚不干净。” Sticky是形容词,意思是“粘的,粘性的”,所以片语have sticky fingers从字面上看就是指“有着粘性的手指。”人们如果顺手牵羊的话,他们的手指就像具有粘性一样,顺便就把别人的物品带走了。从这里可以看出,用have sticky fingers来形容那些手脚不干净,喜欢顺手牵羊的人实在是非常的恰当, If someone has sticky fingers, he or she is likely to steal something. For example: “Although I was so cautious2, I still missed my watch at the party. Someone around here has sticky fingers!” I complained when getting out of the party. (译文:“虽然我已经很小心了,但在晚会上我仍丢掉了我的手表。这儿的人们真是喜欢顺手牵羊。”我步出晚会时抱怨道。) 结束语: 现实生活中有的人虽然看起来“笨手笨脚的”(all thumbs),但做起事情来却很麻利。在某些场合,如果他们顺手牵羊的话(have sticky fingers), 很多时候都不会被人们发现的。对于这些人我们就必须提高警惕了。 |
|||||
上一篇:地道美语表达:逆流而上,反潮流而行 下一篇:地道美语表达:付出所有代价、佩服别人 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>