地道美语表达:花掉一条腿和胳膊保守秘密
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-09-10 01:41 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

在汉语写作中我们常使用夸张的手法来表达一些比较重要的意思,英文也不例外。cost a arm and a leg就是这样一个片语。

Although English learning1 costs me an arm and a leg, I think it pays to do.

(译文:虽然英语学习花了我不少钱,但我觉得它是值得的。)

在这个句子中,片语cost an arm and a leg的意思是“所费不赀”,也就是我们常说的“花了很多钱。”人的生命是极其珍贵的,如果某人购买物品时花掉了他们的一支胳膊和一条腿,当然可以称得上“所费不赀”啦! If you cost an arm and a leg to buy something, then you buy it at a high price. For example:

Your suit looks very expensive. It must cost you an arm and a leg, Jane.

(译文:Jane, 你的西服看起来很昂贵,它一定所费不赀吧! )

Cost an arm and a leg在使用时往往是指某人以比较高的价格购买了某物,暗含有“不划算、不值得”的意思。有一些女孩子用比较高的价格购买了一些质量很一般的衣服,这时她们就会保守秘密,很少有告诉别人真正价格的。“某人会保守秘密”在英文中有一个比较传神的表达:one’s lips are sealed. 如:

Sometimes, witness’s lips are sealed for some reasons that everyone knows when crime cases are under investigation2.

(译文:有时,当调查犯罪案件时,目击证人会因为一些众所周知的原因而保守秘密。)

One’s lips are sealed实际上是一个短小的句子,从字面上看,它的意思是“某人的嘴唇是封闭着的”, 这就很形象的表明“某人的嘴已经不能说话”,当然就暗示有“保守秘密”的意思了。If we say that someone’s lips are sealed, we used to say that he or she will not tell anyone about a secret. For example:

Don’t worry, Michael, my lips are sealed. I will not tell our boss what you have done a moment ago.

(译文:不要担心,麦克,我会保守秘密的。我不会告诉老板刚才你做了什么。)

注意,因为每一个人都有两片嘴唇,所以片语中的lips一般都用复数形式。

 

结束语:要想人不知,除非已莫为。做了坏事而想竭力的保守这个秘密(one’s lips are sealed),有时会所费不赀(cost an arm and a leg),甚至付出惨重的代价。


TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片