| |||||
在汉语写作中我们常使用夸张的手法来表达一些比较重要的意思,英文也不例外。cost a arm and a leg就是这样一个片语。 Although English learning1 costs me an arm and a leg, I think it pays to do. (译文:虽然英语学习花了我不少钱,但我觉得它是值得的。) 在这个句子中,片语cost an arm and a leg的意思是“所费不赀”,也就是我们常说的“花了很多钱。”人的生命是极其珍贵的,如果某人购买物品时花掉了他们的一支胳膊和一条腿,当然可以称得上“所费不赀”啦! If you cost an arm and a leg to buy something, then you buy it at a high price. For example: Your suit looks very expensive. It must cost you an arm and a leg, Jane. (译文:Jane, 你的西服看起来很昂贵,它一定所费不赀吧! ) Cost an arm and a leg在使用时往往是指某人以比较高的价格购买了某物,暗含有“不划算、不值得”的意思。有一些女孩子用比较高的价格购买了一些质量很一般的衣服,这时她们就会保守秘密,很少有告诉别人真正价格的。“某人会保守秘密”在英文中有一个比较传神的表达:one’s lips are sealed. 如: Sometimes, witness’s lips are sealed for some reasons that everyone knows when crime cases are under investigation2. (译文:有时,当调查犯罪案件时,目击证人会因为一些众所周知的原因而保守秘密。) One’s lips are sealed实际上是一个短小的句子,从字面上看,它的意思是“某人的嘴唇是封闭着的”, 这就很形象的表明“某人的嘴已经不能说话”,当然就暗示有“保守秘密”的意思了。If we say that someone’s lips are sealed, we used to say that he or she will not tell anyone about a secret. For example: Don’t worry, Michael, my lips are sealed. I will not tell our boss what you have done a moment ago. (译文:不要担心,麦克,我会保守秘密的。我不会告诉老板刚才你做了什么。) 注意,因为每一个人都有两片嘴唇,所以片语中的lips一般都用复数形式。
结束语:要想人不知,除非已莫为。做了坏事而想竭力的保守这个秘密(one’s lips are sealed),有时会所费不赀(cost an arm and a leg),甚至付出惨重的代价。 |
|||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>