生活中一些不好意思的词语b
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-10-06 00:40 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

解大便

一般是用 to make(或 have)a bowel1 movement 或 to take a shit。如果看病,医生常问:「Do you have regular bowel movement?」(大便正常吗?)(说得斯文些,就是「大肠在转动」)

此外,还有其他的说法: to defecate =to discharge excrement2(或 feces)=to take feces (或 faeces)。 例如:

* The patient needs to take a shit. (=to make a bowel movement)

不过,小孩多半是用 to make a poo poo 或 to make a BM. 。 例如:

* The boy had a stinky BM.(大便奇臭。)

但是「大便检查」倒叫做 stool exam,因为 stool 也是一种化验的样品。 例如:

* The doctor has to exam his stool.(医生要检查他的大便。)

放屁

在美语里最常用的是 to expel gas 或 to fart 或 to make (或 pass)gas。 例如:

* 医生有时问:「How often do you expel(或 make 或 pass)gas?」(你放屁的次数很多吗?)

* Is the gas expelled by belching4?(是否打嗝后就会放屁呢?)(动词是 belch3

* He said the more he ate, the more he farted.(吃的愈多,放屁也愈多。)

* He has passed more gas than usual within the last two days.(过去两天中,他放屁比平常多。)

* Be careful not to fart in the public.(注意在公共场所不可放屁。)

至于消化不良,大便不通或拉肚子,也有不同的说法。 例如:

* I have an upset stomach.(消化不良) = I have heartburn. = I have indigestion.

(注意:Heartburn 是指胃不舒服,不是「心痛」(heartache)

* Something has upset my stomach for two weeks.(胃不舒服有两星期了。)

* He has(persistent)constipation.(或 irregularity)(他经常便秘。) 或

* He has been unusually constipated.(便秘很反常。)或

* He is having problem with irregularity.(或 constipation); 或

* He has no bowel movement for the past few days.

* He has bouts5 of diarrhea.=He is having trouble with diarrhea.(他拉了一阵肚子。)

* He can see trace of blood and pus or mucus in his stool(或 bowel movement)(大便时可看到血丝和粘膜。)


TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片