| |||||
1. Pictures time! 照相了! 照相比较正式的讲法叫 take pictures,所以你可以说Let's take a picture. 或是 Let's get the picture taken. 老美很口语的讲法则是:Pictures time! 或是 Photo time! 你这样说老美就知道该照相了! 2. Could you take a picture for me? 你能不能帮我照张相? 对于去国外纯观光的人,“Could you take a picture for me?”这句话是最实用的了。其实许多老美很热心,只要看到你把相机拿起来东张西望,他们都会主动地问你需不需要帮你照。 Take a picture 也可以讲成 take a shot。照相机“喀擦”一声就是一个 shot,所以如果你要请人家帮你多照一张的话,就是 take one more shot. 例如:Could you take one more shot for me from this angle?(你能不能从这个角度再帮我照一张啊?) 3. Take a picture, it lasts longer. 照张相吧,这样可以保存比较久。 这句话其实有两种意思。第一种是当你觉得某个地方风景真的不错,非常值得留念的时候,可以这么说。但事实上,老美说这句话的时候通常都是另一种意思:请不要一直看我!记得有一次我看到一个老美奇装异服,就多看了他两眼。他就对我说:Take a picture, it lasts longer. 后来我才知道,这句话其实是在挖苦我,因为他发现我在偷瞄他,所以他的意思就是说“你干脆照张相好了,这样可以保存比较久。”这时你可不要呆呆地真的把相机拿出来啊!如果被人围殴我可不负责。 4. Do you know how to do this timer thing? 你知不知道怎么用这个定时器啊? Timer 就是定时器,用在照相机上就专指相机的定时自拍功能。通常在拍团体照 (group picture) 的时候都会用到定时器 (timer) 和三角架 (tripod)。这句话老美说地很漂亮,也是我最鼓励大家去模仿的句型。 5. Okay. You can pull the trigger now. 好,现在你可以按下快门了。 一般在请人照相时提到“按下快门”,我们很少会正经八百地说“pull the trigger”,通常就说 press the button 或是有时强调“用力按下去”时会说 press the button all the way down. 就完事了。那么“快门”正式的英文名字叫什么?就是shutter。 那自拍的时候要先按定时再按快门该怎么说呢?Set the timer first and you pull the trigger. 就可以了。这个 pull the trigger 原是“扣扳机”的意思,在这里被引申为“按下快门”的意思。 6. Say cheese. 说cheese。 老美尽管不太爱照相,但照相要笑才会好看这一点还是懂的。所以帮忙照像的人在按下快门之前都会说:Say cheese. 你可以自己试一下,说 cheese 的时候是不是就像是笑得很开心?这个cheese和我们的“茄子”有异曲同工之妙。 另外有的人会说“Say C”, 因为 C 和 cheese 一样,能够让你露出美丽的牙齿。 |
|||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>