| |||||
China issued a series of guidelines on official receptions on Sunday, pledging to close loopholes that foster extravagance and corruption1.
中国于周日发布了一系列公务接待管理规定,旨在填补那些滋生奢华腐败之风的漏洞。
Official receptions就是“公务接待”,是我们常说的“三公”之一,另外两个是government vehicles(公车)和overseas trips(因公出国)。
此次出台的《规定》适用于各级党的机关(party organizations at all levels)、人大机关(legislative bodies)、行政机关(administrative bodies)、政协机关(advisory bodies)、审判机关(judicial authority)、检察机关(prosecuting authority),以及工会、共青团、妇联等人民团体和参照公务员法管理事业单位的国内公务接待行为。
十八大以后,中共中央提出党的群众路线(mass line)教育学习活动,各地都展开针对形式主义(formalism)、官僚主义(bureaucratism)、享乐主义(hedonism)和奢靡之风(extravagance)的反“四风”活动。上个月,国务院还发布《反浪费条例》,对“三公”消费做出全面规定。
|
|||||
TAG标签:
China
official
corruption
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>