走出“主谓一致”三大误区(2)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-09-24 08:19 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
    误区二 被主语的表象迷惑     1. 看似复数却表单数概念     ①Maths are my favourite subject. (×)     ②Maths is my favourite subject. (√)     【解析】  maths本身是一个以“s”结尾的单词,而不是一个复数名词,表示单数概念“数学”这一学科,因此第②句正确。     类似的有:physics , news , politics . . .     2. 看似单数却表复数概念     ①The police is searching for the robbers. (×)     ②The police are searching for the robbers. (√)     【解析】  the police译为“警方”,表示复数概念,而不是表示“那个警察”,因此第②句正确,类似的词有:people , the + 形容词,the + 姓 + family等均表复数概念。     3. 名词的单复数同形     ①There are a little sheep eating grass on the hill. Can you see it? (×)     ②There is a little sheep eating grass on the hill. Can you see it? (√)     【解析】  sheep是一个单复数形式相同的名词,由于sheep之前用的a little修饰,加上Can you see it中的it指代单数,因此a little sheep译为“一只小绵羊”,因此第②句正确。如果将原题改为:There ________ (be) a few sheep eating grass on the hill. Can you see them?那又会怎么样呢。     特别提醒  类似的单复数形式相同的词还有fish, Chinese, Japanese等,要根据句子的含义和结构暗示来判断其单复数。     4. 集合名词     ①Their family is very happy. Now their family is watching TV. (×)     ②Their family is very happy. Now their family are watching TV. (√)     【解析】  family是一个集合名词,表示整体概念时谓语用单数,表示个体概念时谓语用复数。该句译为“他们全家很幸福,现在全家人正在看电视”。因此第一个family表示整体概念,译为“家庭”,第二个family表示个体概念,译为“家人”,第②句正确。     特别提醒  类似的还有group, class, team等既可表单数也可表复数。

TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片