中国代表团的奥运会开幕式“开门红”礼服
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-07-27 08:45 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
7月23日晚的东京奥运会开幕式上,中国体育代表团的运动员们身着鲜艳亮丽的红色礼仪服装亮相东京,在全球观众面前展示了青春风采。
 
 
据悉,此次东京奥运会中国体育代表团入场礼仪服装,是由北京服装学院设计团队以“开门红”为主题设计的系列礼仪服装。“开门红”有啥讲究 ?一起来看:
 
It took two years to complete the design work for the Chinese Olympic delegation1's entry uniform. After several rounds of selections and evaluations2, final uniform designs with the theme of "making a good start" were officially confirmed in March last year for the Chinese Olympic delegation participating in the Tokyo Olympics.
中国奥运代表团入场的礼仪服设计工作历时两年完成。经过多轮选拔和评审,2020年3月,东京奥运会中国奥运代表团的礼服正式确定为以“开门红”为主题的最终设计。
 
After designing uniforms for the 2008 Beijing Olympics and Paralympics, the Beijing Institute of Fashion Technology has since taken on the task of costume design for a number of major international sporting events, creating uniforms for athletes that confidently express the national identity and image of China.
在为2008年北京奥运会和残奥会设计礼服之后,北京服装学院此后承担了多个重大国际体育赛事的服装设计任务,为运动员打造了自信展现民族身份和形象的礼服。
 
Since the appearance of the athletes is a focus of the opening ceremony, an eye-catching color like red is a top choice, especially since it is the primary shade in China's national flag and also symbolizes4 energy, passion and joy in traditional Chinese culture.
由于运动员的出场是开幕式的一个重头戏,像红色这样引人注目的颜色是首选,尤其红色还是中国国旗的主要色调,也是中国传统文化中能量、激情和欢乐的象征。
 
White -- which represents brightness, purity and divinity -- plays a buffering5 role in the costume design. The combination of red and white at the occasion of the opening ceremony of the Olympics makes an auspicious6 statement echoing the theme of the design: "making a good start".
白色——代表光明、纯洁和神圣——在服装设计中起着缓冲作用。在奥运会开幕式上,红白两色的组合构成了一种吉祥的寓意,与设计主题“开好头”相呼应。
 
Color along with graphics8 can convey the visual characteristics of a country and express a more accurate national image. The hem3 of the white dress for female athletes features China's national flower, the peony, and the source for the pattern was drawn9 from a Ming Dynasty (1368-1644) peony bowl, which is representative of traditional Chinese aesthetics10.
色彩和图形可以传达一个国家的视觉特征,更准确地表达国家形象。女运动员白裙的下摆以中国国花牡丹为装饰,图案来源于代表中国传统美学的明代(1368-1644)牡丹碗。
 
The design of the men's shirts is inspired by the five-star graphic7 pattern of China's national flag. It reflects the spirit of the Chinese Olympic team to fight together for national honor.
男式衬衫的设计灵感来自中国国旗的五星图案。它体现了中国奥运代表团为国家荣誉而奋斗的精神。
 
Professor He Yang, one of the designers behind the uniform, said that one of the considerations during the design process was that the uniform should display the traditional Chinese cultural character in an intelligible11 and identifiable way. "We need to strike a balance between cultural representation, etiquette12 and the spirit of modern Chinese sportsmen," said He.
此次礼服设计团队成员贺阳教授说,“设计过程中需要考虑一个因素,制服应该以一种易于理解和识别的方式展示中国传统文化特征。我们需要在文化表述、礼仪和现代中国运动员精神之间取得平衡。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
2 evaluations a116c012e4b127eb506b6098697095ab     
估价( evaluation的名词复数 ); 赋值; 估计价值; [医学]诊断
参考例句:
  • In fact, our moral evaluations are merely expressions of our desires. 事实上,我们的道德评价只是我们欲望的表达形式。 来自哲学部分
  • Properly speaking, however, these evaluations and insights are not within the concept of official notice. 但准确地讲,这些评估和深远见识并未包括在官方通知概念里。
3 hem 7dIxa     
n.贴边,镶边;vt.缝贴边;(in)包围,限制
参考例句:
  • The hem on her skirt needs sewing.她裙子上的褶边需要缝一缝。
  • The hem of your dress needs to be let down an inch.你衣服的折边有必要放长1英寸。
4 symbolizes 8a0610984df5bcb77bc12be9119bcd7d     
v.象征,作为…的象征( symbolize的第三人称单数 )
参考例句:
  • The use of light and dark symbolizes good and evil. 用光明与黑暗来象征善与恶。
  • She likes olive because It'symbolizes peace. 她喜欢橄榄色因为它象征着和平。 来自《简明英汉词典》
5 buffering 6597e98f9fdc6ab6b87187b88957b87e     
缓冲(作用); 减震; 阻尼; 隔离
参考例句:
  • Fig. 3-13 gives a suggested buffering arrangement for the data lines. 图3―13示出了一种缓冲数据线的方案。
  • It requires buffering for most applications. 在大多数使用场合,它都需要缓冲。
6 auspicious vu8zs     
adj.吉利的;幸运的,吉兆的
参考例句:
  • The publication of my first book was an auspicious beginning of my career.我的第一本书的出版是我事业吉祥的开始。
  • With favorable weather conditions it was an auspicious moment to set sail.风和日丽,正是扬帆出海的黄道吉日。
7 graphic Aedz7     
adj.生动的,形象的,绘画的,文字的,图表的
参考例句:
  • The book gave a graphic description of the war.这本书生动地描述了战争的情况。
  • Distinguish important text items in lists with graphic icons.用图标来区分重要的文本项。
8 graphics CrxzuL     
n.制图法,制图学;图形显示
参考例句:
  • You've leveraged your graphics experience into the video area.你们把图形设计业务的经验运用到录像业务中去。
  • Improved graphics took computer games into a new era.经改进的制图技术将电脑游戏带进了一个新时代。
9 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
10 aesthetics tx5zk     
n.(尤指艺术方面之)美学,审美学
参考例句:
  • Sometimes, of course, our markings may be simply a matter of aesthetics. 当然,有时我们的标点符号也许只是个审美的问题。 来自名作英译部分
  • The field of aesthetics presents an especially difficult problem to the historian. 美学领域向历史学家提出了一个格外困难的问题。
11 intelligible rbBzT     
adj.可理解的,明白易懂的,清楚的
参考例句:
  • This report would be intelligible only to an expert in computing.只有计算机运算专家才能看懂这份报告。
  • His argument was barely intelligible.他的论点不易理解。
12 etiquette Xiyz0     
n.礼仪,礼节;规矩
参考例句:
  • The rules of etiquette are not so strict nowadays.如今的礼仪规则已不那么严格了。
  • According to etiquette,you should stand up to meet a guest.按照礼节你应该站起来接待客人。
TAG标签: Olympic ceremony uniform
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片