| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六税两费 six local taxes and two fees
2月14日,国务院总理李克强主持召开国务院常务会议,确定促进工业经济平稳增长和服务业特殊困难行业纾困发展的措施。会议指出,当前工业经济稳定恢复态势仍不牢固,服务业因受疫情等影响存在一些特殊困难行业,近期要抓紧出台措施,加大帮扶力度。其中包括,扩大地方“六税两费”减免政策适用主体范围至全部小型微利企业和个体工商户。
China will boost the steady growth of the industrial economy and support the services sectors1 in special difficulty, according to a decision made at the State Council's Executive Meeting chaired by Premier2 Li Keqiang on Monday. As recovery of the industrial economy is not yet fully3 established and some service industries still face special difficulty caused by COVID-19, measures will be rolled out swiftly to provide stronger support. The coverage4 of the policy to reduce or waive5 six local taxes and two fees will be expanded to include all low-profit small businesses and self-employed households.
我们将继续支持中小企业创新发展,深化新三板改革,设立北京证券交易所,打造服务创新型中小企业主阵地。
We will continue to support the innovation-driven development of small-and medium-sized enterprises (SMEs), by deepening the reform of the New Third Board (National Equities6 Exchange and Quotations) and setting up a Beijing Stock Exchange as the primary platform serving innovation-oriented SMEs.
——2021年9月2日,习近平在2021年中国国际服务贸易交易会全球服务贸易峰会上的致辞。
减轻企业税费负担。推进增值税等实质性减税,对小微企业、科技型初创企业可以实施普惠性税收免除,根据实际情况降低社保缴费名义费率。
The burden of taxes and fees on the companies should be eased. Substantial tax cuts including the reduction of value-added taxes should be advanced, while tax exemptions7 can be provided for micro and small firms as well as technology startups. The nominal8 rates for social security contributions should be lowered in accordance with actual conditions.
——2018年11月1日,习近平在京主持召开民营企业座谈会并发表重要讲话
【相关词汇】
服务业特殊困难行业
services sectors in special difficulty
中小微企业
micro, small, and medium-sized enterprises (MSMEs)
缓税政策
tax deferral policies
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
TAG标签:
文化教育
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>