| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
British supermodel Kate Moss1 tops Glamour2 magazine's annual best-dressed list Moss, 34, dominated the list before the Australian pop star overtook her, but Minogue's fashion choices during the past 12 months have been too "outlandish" for many voters' tastes, a spokesman for the magazine said. Behind Moss was British actress Sienna Miller5 in second place, followed by US actresses Scarlett Johansson, Rachel Bilson and Jennifer Aniston in third, fourth and fifth places respectively. "Kate's back with a vengeance," said Jo Elvin, editor of Glamour. "Her maverick6 approach to fashion is an inspiration and shows us all how to be a little more daring and experimental." Minogue's slide was partly blamed on her appearance on television talent show the X Factor wearing a figure-hugging lace catsuit. Topping the worst-dressed list in Glamour this year was US singer Britney Spears. Former Spice Girl Victoria Beckham was voted ninth worst-dressed of 2008, but also came 10th in the best-dressed list.
该杂志的一位发言人称,34岁的摩丝此前一直稳坐该榜冠军,直到去年被澳洲流行女星凯莉•米洛取代。但米洛在过去一年的时尚选择则让很多投票者觉得过于“怪异”。 英国女星塞耶娜•米勒位居摩丝之后,名列第二;美国女星斯嘉丽•约翰森、雷切尔•比尔森和珍妮弗•安尼斯顿分别位列第三、第四和第五。 《魅力》杂志编辑乔•埃尔文评价说:“凯特又杀回来了。她‘特立独行’的时尚态度让我们得到启发,她让我们看到什么叫做敢于尝试以及如何做到更加大胆一点。” 米洛排名下滑一部分得归咎于她亮相《X Factor》选秀节目时的装扮,当时她穿了一件花边紧身连衣裤。 今年的“最差穿着女星榜”冠军是美国歌星布兰妮。“辣妹”维多利亚•贝克汉姆在最差穿着榜上名列第九,同时在最佳穿着榜上位居第十。 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:吻面还是握手?这是个问题 下一篇:读书大调查:美国人最爱《圣经》 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>