伊朗高官:芭比娃娃破坏社会文化
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-06-04 01:12 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Imports of Barbie dolls and other Western toys will have destructive cultural and social consequences in Iran, the Islamic Republic's top prosecutor1 was quoted as saying on Monday.
 
Imports of Barbie dolls and other Western toys will have destructive cultural and social consequences in Iran, the Iranian top prosecutor was quoted as saying on Monday.

Iran's clerical establishment often rails against the perceived dangers of US-inspired culture and consumerism, branding it "Westoxication."

But young Iranians are often keen consumers of such music, films and other goods from the West. Iconic toy brands can be bought in children's shops in the capital Tehran and elsewhere.

"The appearance of personalities2 such as Barbie, Batman, Spiderman and Harry3 Potter and ... computer games and movies are all a danger warning to the officials in the cultural arena," said Prosecutor General Ghorban Ali Dori Najafabadi in a letter to Vice4 President Parviz Davoudi published in the Mardom Salari daily.

Najafabadi, a high-ranking cleric, said Iran was the world's third biggest importer of toys and suggested this posed a threat to the "personality and identity" of the new generation.

"The unrestrained entry of this sort of imported toys ... will bring destructive cultural and social consequences in their wake," he wrote.

He added many toys were smuggled5 into Iran and accused importers of concentrating on profits at the expense of cultural values.

 

 
有媒体报道,伊朗最高检察长本周一说,进口芭比娃娃等西方玩具将会给本国社会与文化带来破坏性影响。

伊朗的办事机构向来抵制美国文化与消费品的进入,并称之为“西方毒药”。

不过伊朗的年轻人却对西方的音乐、电影及商品情有独钟。在首都德黑兰等一些地方的儿童商店,随处可见欧美一些知名玩具品牌。

伊朗总检察长格本•阿里•杜里•纳贾法巴迪在给副总统帕维兹•达沃迪的一封信中写道:“芭比娃娃、蝙蝠侠、蜘蛛侠和哈利•波特等人物形象及各种电脑游戏和电影的大量进口应该引起文化领域官员们的警觉。”这封信在伊朗的《玛多姆•萨拉力日报》上发表。

纳贾法巴迪指出,伊朗是世界第三大玩具进口国,这将对年轻一代的“个性与身份认同”产生威胁。

他在信中写道:“无限制地进口这些玩具会给伊朗社会与文化带来破坏性的影响。”

他说,很多玩具都是通过走私进入伊朗的,并谴责这些商人为了赚取利益不惜牺牲本国传统文化价值观。

 



点击收听单词发音收听单词发音  

1 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
2 personalities ylOzsg     
n. 诽谤,(对某人容貌、性格等所进行的)人身攻击; 人身攻击;人格, 个性, 名人( personality的名词复数 )
参考例句:
  • There seemed to be a degree of personalities in her remarks.她话里有些人身攻击的成分。
  • Personalities are not in good taste in general conversation.在一般的谈话中诽谤他人是不高尚的。
3 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
4 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
5 smuggled 3cb7c6ce5d6ead3b1e56eeccdabf595b     
水货
参考例句:
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Those smuggled goods have been detained by the port office. 那些走私货物被港务局扣押了。 来自互联网
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片