疯狂游戏 乐在芬兰
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-09-10 06:56 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

They carry their wives, sit on ants, throw milking stools, boots and mobile phones, here in the home of weird1 world championships, participants will do just about anything to win their offbeat2 crowns.

Normally reserved Finns say there is no better way to celebrate the short summer months than with contests that add a jolt3 of adrenaline and silliness to bright summer nights. "Maybe we are a little bit crazy ... maybe we are just bored," said Toni Hautamakix, a sauna-championship spectator from Oulu.

With foreign visitors growing by about 6 percent in 2007 and many oddball competitions taking place in distant rural areas, Finland's funny business is also a spur for tourism.

Most of the 50 or so competitions that take place over the three summer months, many billed grandly as world championships, started at summer fairs or village affairs.

But today the top competitions can each attract about 10,000 people to the Nordic country annually4 to watch or join in, staggering across hurdles5 with their spouses6 clinging to their backs or diving headlong into ponds of mud after a soccer ball.

Some events are so popular, swamp soccer, wife-carrying and air guitar, they have prompted other nations to hold their own contests to select who will compete in Finland.

Portuguese7 Olympic cross-country skier8 Danny Silva said these events bring out the best in the usually sombre Finns, letting them goof9 off, dress up, and poke10 fun at themselves.

Silva, who was taking his first stab at swamp soccer in July, said it would have taken a great marketing11 effort to make such a competition succeed in his hometown.

"Portuguese players like all the glamour12, perfume, look all nice, and here people just get down and get dirty," he said. Many of the events allow top athletes to add extra oomph and fun to their workouts. They also let them show off their "sisu", the Finnish version of perseverance13 and guts14.

Finnish cross-country skiers use swamp soccer to train in the snowless summer months. Both work the same muscles, but slogging through a mud-soaked field adds an element of fun.

这里正举办各种怪异的世界锦标赛——背老婆、坐蚁穴、扔挤奶桶、扔靴子、掷手机,参赛选手们个个跃跃欲试,争当“搞怪”冠军。

在平日较为保守的芬兰人看来,没有什么方式比举办这些新奇有趣的比赛来欢度他们短暂的极昼夏日时光更为美妙了。来自奥卢市、观看桑拿浴大赛的托尼•豪塔迈科斯说:“可能我们有点疯狂,可能是我们厌倦了漫长的冬日。”

去年到芬兰旅游的外国游客数量增长了约6%,而且不少赛事在偏远的农村举行,所以芬兰的“搞怪业”同时也推动了当地旅游业的发展。

约50项赛事集中在夏季三个月举行,其中大多数比赛在夏游会或村游会上开幕。很多赛事还被宣传为“世界锦标赛”。

而如今,一项热门比赛每年能吸引约一万观众前来观看或参赛,你会看到参赛选手们背着老婆步履蹒跚地过关或者在泥沼足球赛中跳进泥沼池中奋力抢球。

泥沼足球、背老婆和空气吉他等一些比赛广受欢迎,因此这些项目的参赛选手们不得不先在各自的国家参加选拔赛。

葡萄牙奥运越野滑雪选手丹尼•席尔瓦说,这些新奇的比赛激发出了芬兰人的热情,这些长期笼罩在阴郁(冬日)里的人们打扮一新,自娱自乐,轻松愉快。

席尔瓦参加了7月举行的泥沼足球大赛,他说,如果要在葡萄牙成功推广这样的赛事,可得费一番工夫。

他说:“葡萄牙人讲究衣冠整齐,外表动人,而这里的人们却不怕摸爬滚打,弄脏衣服。”很多比赛允许选手们在比赛中加入“性感”和“趣味”的元素,同时还鼓励选手们比出自己的毅力和胆量(芬兰语:sisu)。

芬兰越野滑雪运动员在夏季主要借助泥沼足球来进行体格训练,这样不仅锻炼了肌肉,同时还收获了快乐。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 weird bghw8     
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
2 offbeat oIZxe     
adj.不平常的,离奇的
参考例句:
  • She adores old,offbeat antiques.她非常喜欢那些稀奇古怪的老古董。
  • His style is offbeat but highly creative.他的风格很不寻常但非常有创造力。
3 jolt ck1y2     
v.(使)摇动,(使)震动,(使)颠簸
参考例句:
  • We were worried that one tiny jolt could worsen her injuries.我们担心稍微颠簸一下就可能会使她的伤势恶化。
  • They were working frantically in the fear that an aftershock would jolt the house again.他们拼命地干着,担心余震可能会使房子再次受到震动。
4 annually VzYzNO     
adv.一年一次,每年
参考例句:
  • Many migratory birds visit this lake annually.许多候鸟每年到这个湖上作短期逗留。
  • They celebrate their wedding anniversary annually.他们每年庆祝一番结婚纪念日。
5 hurdles ef026c612e29da4e5ffe480a8f65b720     
n.障碍( hurdle的名词复数 );跳栏;(供人或马跳跃的)栏架;跨栏赛
参考例句:
  • In starting a new company, many hurdles must be crossed. 刚开办一个公司时,必须克服许多障碍。 来自《简明英汉词典》
  • There are several hurdles to be got over in this project. 在这项工程中有一些困难要克服。 来自辞典例句
6 spouses 3fbe4097e124d44af1bc18e63e898b65     
n.配偶,夫或妻( spouse的名词复数 )
参考例句:
  • Jobs are available for spouses on campus and in the community. 校园里和社区里有配偶可做的工作。 来自辞典例句
  • An astonishing number of spouses-most particularly in the upper-income brackets-have no close notion of their husbands'paychecks. 相当大一部分妇女——特别在高收入阶层——并不很了解他们丈夫的薪金。 来自辞典例句
7 Portuguese alRzLs     
n.葡萄牙人;葡萄牙语
参考例句:
  • They styled their house in the Portuguese manner.他们仿照葡萄牙的风格设计自己的房子。
  • Her family is Portuguese in origin.她的家族是葡萄牙血统。
8 skier skier     
n.滑雪运动员
参考例句:
  • She is a skier who is unafraid of danger.她是一名敢于冒险的滑雪者。
  • The skier skimmed across the snow.滑雪者飞快地滑过雪地。
9 goof 1euzg     
v.弄糟;闲混;n.呆瓜
参考例句:
  • We goofed last week at the end of our interview with singer Annie Ross.上周我们采访歌手安妮·罗斯,结果到快结束时犯了个愚蠢的错误。
  • You will never be good students so long as you goof around.如果你们成天游手好闲,就永远也成不了好学生。
10 poke 5SFz9     
n.刺,戳,袋;vt.拨开,刺,戳;vi.戳,刺,捅,搜索,伸出,行动散慢
参考例句:
  • We never thought she would poke her nose into this.想不到她会插上一手。
  • Don't poke fun at me.别拿我凑趣儿。
11 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
12 glamour Keizv     
n.魔力,魅力;vt.迷住
参考例句:
  • Foreign travel has lost its glamour for her.到国外旅行对她已失去吸引力了。
  • The moonlight cast a glamour over the scene.月光给景色增添了魅力。
13 perseverance oMaxH     
n.坚持不懈,不屈不挠
参考例句:
  • It may take some perseverance to find the right people.要找到合适的人也许需要有点锲而不舍的精神。
  • Perseverance leads to success.有恒心就能胜利。
14 guts Yraziv     
v.狼吞虎咽,贪婪地吃,飞碟游戏(比赛双方每组5人,相距15码,互相掷接飞碟);毁坏(建筑物等)的内部( gut的第三人称单数 );取出…的内脏n.勇气( gut的名词复数 );内脏;消化道的下段;肠
参考例句:
  • I'll only cook fish if the guts have been removed. 鱼若已收拾干净,我只需烧一下即可。
  • Barbara hasn't got the guts to leave her mother. 巴巴拉没有勇气离开她妈妈。 来自《简明英汉词典》
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片