另类情人节:去动物园体会“狂野之爱” US zoos offer valentines a trip back to nat
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-02-17 00:55 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

 

This Valentine's weekend some American zoos are offering an adults-only opportunity to discover animals' amorous1 antics, and perhaps pick up a few tips.

For 75 dollars per person, including champagne2 and brunch3, a Philadelphia Zoo is providing a three-hour romantic tour, dubbed4 "Lovin' on the Wild Side."

Sadly -- although the tour is for over 21's only -- it is not guaranteed that every visitor will get lucky.

"We don't guarantee that the animals will have intimate moments when we see them," the zoo's Laura Warner cautioned.

But with a bit of luck, Warner said, guests might see an array of unusual overtures5.

Tortoises, Warner explained, "like to nibble6 their toes to get to know each other."

"Bats, since they sleep upside down, there are other things they do upside down," she added. "The giraffes like to rub each other's neck."

But the most unusual -- and brutal7 -- mating rite8 may come in the spiders' enclosure.

"After their intimate moment, the female often bites off the male's head," she said.

But for lessons in attentiveness9 and trust visitors need look no further than the rhinoceros10 hornbill.

According to Dean Noble, director of marketing11 at Santa Barbara Zoo in California -- which is also offering tours -- this black-bodied bird is the master of post-coitus care.

"The male of the species seals the female in a hollow tree with mud and then feeds her through the hole and removes the excrement12 until the chicks are ready to fly," he said.

美国一些动物园将在本周末情人节期间推出一项仅限成年人参加的“观光“活动,游客将有幸看到动物们表达爱情的举动,或许还能从中学到一些经验。

费城动物园推出了三小时的浪漫之旅,号称“狂野之爱”,票价为每人75美元,其中包括香槟酒和一份早午餐。

遗憾的是,尽管该活动仅限21岁以上的成年人参加,但不能确保每位游客都能一饱眼福。

费城动物园的劳拉•华纳提醒说:“我们不能保证游客在参观时动物一定会有亲密的举动。”

但所幸游客们能看到很多不同寻常的“爱情表白”。

华纳解释说,例如乌龟“喜欢通过咬脚趾来认识对方。”

她说:“蝙蝠在睡觉时一般倒挂着身体,所以它们在做其它事情时也采取同样的姿势。而长颈鹿则喜欢相互摩擦颈部来表达爱意。”

而最不同寻常和残忍的交配当属蜘蛛。

她说:“在交配后,雌蜘蛛通常会咬掉雄蜘蛛的头。”

如果游客们想学习情侣间应如何善待和信任对方,千万别错过马来犀鸟。

据同样将推出该活动的加州圣巴巴拉动物园的营销总监迪安•诺布尔介绍,这种黑色的鸟在交配后十分懂得照顾对方。

他说:“雄鸟会将雌鸟安置在一个树洞里,洞口封上泥巴,只留一个小孔供喂食使用,并帮它清除粪便,直到幼雏会飞为止。”



点击收听单词发音收听单词发音  

1 amorous Menys     
adj.多情的;有关爱情的
参考例句:
  • They exchanged amorous glances and clearly made known their passions.二人眉来眼去,以目传情。
  • She gave him an amorous look.她脉脉含情的看他一眼。
2 champagne iwBzh3     
n.香槟酒;微黄色
参考例句:
  • There were two glasses of champagne on the tray.托盘里有两杯香槟酒。
  • They sat there swilling champagne.他们坐在那里大喝香槟酒。
3 brunch kWxzP     
n.早午餐
参考例句:
  • They eat much the same thing for brunch every day.每天早午餐他们总是吃同样的东西。
  • What did you have for your brunch?你早午饭都吃些什么?
4 dubbed dubbed     
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制
参考例句:
  • Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。
  • Is the movie dubbed or does it have subtitles? 这部电影是配音的还是打字幕的? 来自《简明英汉词典》
5 overtures 0ed0d32776ccf6fae49696706f6020ad     
n.主动的表示,提议;(向某人做出的)友好表示、姿态或提议( overture的名词复数 );(歌剧、芭蕾舞、音乐剧等的)序曲,前奏曲
参考例句:
  • Their government is making overtures for peace. 他们的政府正在提出和平建议。 来自《简明英汉词典》
  • He had lately begun to make clumsy yet endearing overtures of friendship. 最近他开始主动表示友好,样子笨拙却又招人喜爱。 来自辞典例句
6 nibble DRZzG     
n.轻咬,啃;v.一点点地咬,慢慢啃,吹毛求疵
参考例句:
  • Inflation began to nibble away at their savings.通货膨胀开始蚕食他们的存款。
  • The birds cling to the wall and nibble at the brickwork.鸟儿们紧贴在墙上,啄着砖缝。
7 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
8 rite yCmzq     
n.典礼,惯例,习俗
参考例句:
  • This festival descends from a religious rite.这个节日起源于宗教仪式。
  • Most traditional societies have transition rites at puberty.大多数传统社会都为青春期的孩子举行成人礼。
9 attentiveness 16d48271afd0aa8f2258f02f4f527672     
[医]注意
参考例句:
  • They all helped one another with humourous attentiveness. 他们带着近于滑稽的殷勤互相周旋。 来自辞典例句
  • Is not attentiveness the nature of, even the function of, Conscious? 专注不正是大我意识的本质甚或活动吗? 来自互联网
10 rhinoceros tXxxw     
n.犀牛
参考例句:
  • The rhinoceros has one horn on its nose.犀牛鼻子上有一个角。
  • The body of the rhinoceros likes a cattle and the head likes a triangle.犀牛的形体像牛,头呈三角形。
11 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
12 excrement IhLzw     
n.排泄物,粪便
参考例句:
  • The cage smelled of excrement.笼子里粪臭熏人。
  • Clothing can also become contaminated with dust,feathers,and excrement.衣着则会受到微尘、羽毛和粪便的污染。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片