美国大学新增国际学生数量比上一学年骤降46%
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-11-25 04:32 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
11月22日公布的《2021美国门户开放报告》显示 2020至2021学年,美国大学新增国际学生数量比上一学年骤降46%,国际学生人数减少15%,中国大陆学生人数下降14.8%,但中国大陆仍然是美国国际学生的最大生源地。
 
All places of origin and regions saw declines in the number of students enrolled1 at US higher education institutions and online from abroad due to the COVID-19 pandemic, according to The Open Doors 2021 Report on International Educational Exchange, released Monday.
11月22日公布的《2021美国门户开放报告》显示,受新冠疫情影响,全球各地区赴美就读和在国外上网课的美国高校留学生人数均有下降。
 
The global pandemic primarily affected2 international students studying at a US university for the first time, or new international students. That segment declined by 46 percent, according to the report, launched by the US Department of State's Bureau of Educational and Cultural Affairs and the Institute of International Education.
疫情主要影响美国大学新增国际学生数量。根据美国国务院教育与文化事务局和美国国际教育协会发布的报告,这类学生数量下降了46%。
 
China remained the top place of origin of all international students, contributing slightly more than one-third of the total 914,095 foreign students in the 2020-21 academic year. That overall number represented a decrease of 15 percent from the previous academic year, according to the annual report.
中国的赴美留学生仍然是最多的,在2020-21学年的914095名外国留学生中,中国留学生的比例略高于三分之一。根据这份年度报告,赴美留学总人数比上一学年减少了15%。
 
The second-largest place of origin is India, which had 18.3 percent of all international students in the US. Both Chinese and Indian groups declined this year by 14.8 percent and 13.2 percent, respectively.
美国的留学生第二大来源地是印度,占美国留学生总数的18.3%。今年,来自中国和印度的留学生人数分别下降了14.8%和13.2%。
 
As in previous years, slightly more than half of international students pursued a major in a science, technology, engineering and mathematics (STEM) field, and in all, foreign students represented 4.6 percent of all students in US higher education, the lowest mix since the 2014-15 academic year.
与前几年一样,略超过半数的留学生选择了科学、技术、工程和数学(STEM)领域的专业,外国学生占美国高校学生总数的4.6%,为2014-15学年以来的最低比例。
 
While the COVID-19 pandemic was a primary factor affecting enrollment3, the strained relationship between the US and China, the largest source of international students for the US, has made itself felt for some Chinese students who sought to enter the US recently.
虽然新冠疫情是影响留学生入学的主要因素,但作为美国最大的留学生来源地,中美之间的紧张关系让一些最近打算赴美留学的中国学生感到不安。
 
There have been "frequent incidents of unwarranted harassment5 and suppression" targeting Chinese students and visiting fellows to the US, Chinese Foreign Ministry6 spokesperson Wang Wenbin said on Nov 3.
中国外交部发言人汪文斌11月3日表示,针对中国赴美留学、访学人员的“无理滋扰打压事件频繁发生”。
 
Just the other day, a Chinese visiting scholar holding a valid7 visa issued by the US government was repatriated8 after being interrogated9 without cause upon entry, and about 30 Chinese students and visiting scholars have been subjected to the same "unjust" treatment by the US since August, Wang said at a daily news briefing.
汪文斌在例行记者会上表示,就在近日,一名持美政府签发的合法签证的中国访问学者又在入境时遭美方无理盘查后被遣返。今年8月以来有近30名中国赴美留学、访学人员遭受此类不公正待遇。
 
Wang noted10 that the US had "stretched" the concept of national security to "wantonly harass4" Chinese students and scholars in an attempt to produce a "chilling effect" among Chinese personnel pursuing studies in the US.
汪文斌指出,美国大肆泛化国家安全概念,无理滋扰中国学生学者,试图在中国赴美留学人员当中制造寒蝉效应。
 
Asked to comment on how the tightened11 rules the Trump12 administration put in place on Chinese student visas were related to the "noticeable dip" in the number of Chinese students, Ethan Rosenzweig, deputy assistant secretary of state for academic programs, said "we can welcome students and protect our national security at the same time".
当被问及特朗普政府收紧中国学生签证的规定与中国学生人数“明显下降”有何关系时,负责学术项目的美国副助理国务卿伊桑·罗森茨威格表示,“美国会在欢迎学生的同时,保护美国国家安全”。
 
"I'll stress that we've tripled the number of Chinese students here in the US over the last decade. And in the Biden administration with our joint13 statement, you can see that we are amplifying14, that we welcome students to the United States here for their educational purposes," he said at a briefing on the release of the Open Doors report.
他在《美国门户开放报告》新闻发布会上表示:“我要强调的是,在过去十年中,中国赴美留学人数增加了两倍。在拜登政府和教育部的联合声明中,你可以看到我们正在扩大留学生人数,我们欢迎学生们到美国来接受教育。”
 
The joint statement of principles in support of international education, co-signed by both the US state and education departments, said that international students are central to diplomacy15, innovation, economic prosperity and national security, according to Rosenzweig.
罗森茨威格表示,美国国务院和教育部共同签署的支持国际教育的联合声明表明,国际学生对外交、创新、经济繁荣和国家安全至关重要。
 
International students contributed $39 billion to the US economy in 2020, of which $14.3 billion, or 36 percent, came from Chinese students, according to the US Department of Commerce.
根据美国商务部的数据,2020年,国际学生为美国经济贡献了390亿美元(约合人民币2491亿元),其中143亿美元(约合人民币914亿元)(36%)来自中国学生。
 
"So whether students from Guangzhou, Beijing, Shanghai, Qingdao, they're welcome here along with everyone else in the Chinese community that wants to study here," Rosenzweig told China Daily.
罗森茨威格在接受《中国日报》采访时称:“因此,无论是来自广州、北京、上海、青岛的学生,我们都表示欢迎,就像我们欢迎其他所有希望在美国学习的华人群体一样。”
 
The US embassy and consulates16 in China had issued more than 85,000 student visas to applicants17 in the fiscal18 year 2021, an American official on consular19 affairs said at the online press briefing.
一位负责领事事务的美国官员在线上新闻发布会上表示,美国驻华大使馆和领事馆在2021财年发放了85000多份学生签证。
 
China remains20 a top country for US colleges and universities to prioritize for outreach and recruitment, noted Mirka Martel, Head of Research, Evaluation21 and Learning with the Institute of International Education.
美国国际教育协会研究、评估和学习负责人米尔卡·马特尔指出,中国仍然是美国高校优先考虑推广和招生的国家。
 
Slightly half of the surveyed 860 US higher education institutions, or 51 percent, are giving priority to target prospective22 international students in China, leveraging23 current international students, online recruitment events, and social media outreach, according to the survey.
调查显示,在接受调查的860所美国高等教育机构中,约有一半(51%)高校在利用现有国际学生、线上招生活动和社交媒体推广进行招生宣传时,优先考虑中国的潜在国际学生。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 enrolled ff7af27948b380bff5d583359796d3c8     
adj.入学登记了的v.[亦作enrol]( enroll的过去式和过去分词 );登记,招收,使入伍(或入会、入学等),参加,成为成员;记入名册;卷起,包起
参考例句:
  • They have been studying hard from the moment they enrolled. 从入学时起,他们就一直努力学习。 来自《简明英汉词典》
  • He enrolled with an employment agency for a teaching position. 他在职业介绍所登了记以谋求一个教师的职位。 来自《简明英汉词典》
2 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
3 enrollment itozli     
n.注册或登记的人数;登记
参考例句:
  • You will be given a reading list at enrollment.注册时你会收到一份阅读书目。
  • I just got the enrollment notice from Fudan University.我刚刚接到复旦大学的入学通知书。
4 harass ceNzZ     
vt.使烦恼,折磨,骚扰
参考例句:
  • Our mission is to harass the landing of the main Japaness expeditionary force.我们的任务是骚乱日本远征军主力的登陆。
  • They received the order to harass the enemy's rear.他们接到骚扰敌人后方的命令。
5 harassment weNxI     
n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱
参考例句:
  • She often got telephone harassment at night these days.这些天她经常在夜晚受到电话骚扰。
  • The company prohibits any form of harassment.公司禁止任何形式的骚扰行为。
6 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
7 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
8 repatriated da02f9cb12a8b699062b0833e76daf10     
v.把(某人)遣送回国,遣返( repatriate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The refugees were forcibly repatriated. 难民被强制遣送回国。
  • Ancient artworks were repatriated from the US to Greece. 古代艺术品从美国遣送回希腊。 来自《简明英汉词典》
9 interrogated dfdeced7e24bd32e0007124bbc34eb71     
v.询问( interrogate的过去式和过去分词 );审问;(在计算机或其他机器上)查询
参考例句:
  • He was interrogated by the police for over 12 hours. 他被警察审问了12个多小时。
  • Two suspects are now being interrogated in connection with the killing. 与杀人案有关的两名嫌疑犯正在接受审讯。 来自《简明英汉词典》
10 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
11 tightened bd3d8363419d9ff838bae0ba51722ee9     
收紧( tighten的过去式和过去分词 ); (使)变紧; (使)绷紧; 加紧
参考例句:
  • The rope holding the boat suddenly tightened and broke. 系船的绳子突然绷断了。
  • His index finger tightened on the trigger but then relaxed again. 他的食指扣住扳机,然后又松开了。
12 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
13 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
14 amplifying 29631b8f34f8b755bf579c2bef5e2907     
放大,扩大( amplify的现在分词 ); 增强; 详述
参考例句:
  • Often they use borrowed funds, amplifying their gains and losses. 他们通常会用借贷的资金交易,从而放大收益或损失。
  • An amplifying type (or analog) device, as opposed to digital device. 放大器类(或模拟)器件,相对于数字器件而言的。
15 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
16 consulates b5034a9d5292ecb2857093578fba4a2c     
n.领事馆( consulate的名词复数 )
参考例句:
  • Consulates General of The People's Republic at Los Angeles. 中华人民共和国驻洛杉矶总领事馆。 来自互联网
  • The country's embassies, consulates and other diplomatic missions stationed in other countries. (七)家驻外使馆、馆和其他外交代表机构。 来自互联网
17 applicants aaea8e805a118b90e86f7044ecfb6d59     
申请人,求职人( applicant的名词复数 )
参考例句:
  • There were over 500 applicants for the job. 有500多人申请这份工作。
  • He was impressed by the high calibre of applicants for the job. 求职人员出色的能力给他留下了深刻印象。
18 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
19 consular tZMyq     
a.领事的
参考例句:
  • He has rounded out twenty years in the consular service. 他在领事馆工作已整整20年了。
  • Consular invoices are declarations made at the consulate of the importing country. 领事发票是进口国领事馆签发的一种申报书。
20 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
21 evaluation onFxd     
n.估价,评价;赋值
参考例句:
  • I attempted an honest evaluation of my own life.我试图如实地评价我自己的一生。
  • The new scheme is still under evaluation.新方案还在评估阶段。
22 prospective oR7xB     
adj.预期的,未来的,前瞻性的
参考例句:
  • The story should act as a warning to other prospective buyers.这篇报道应该对其他潜在的购买者起到警示作用。
  • They have all these great activities for prospective freshmen.这会举办各种各样的活动来招待未来的新人。
23 leveraging c57a4d2d0d4d7cf20e93e33b2873abed     
促使…改变( leverage的现在分词 ); [美国英语]杠杆式投机,(使)举债经营,(使)利用贷款进行投机
参考例句:
  • De-leveraging is a painful process: it has barely begun. 去杠杆化是个痛苦的过程:它才刚刚开始。
  • Archimedes said, saying: Give me a fulcrum, I can leveraging the Earth. 阿基米德说过一句话:给我一个支点,我可以撬动地球。
TAG标签: students education foreign
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片