| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
“冰墩墩”被买断货,从一个侧面反映出北京冬奥会的成功,也说明北京冬奥会在知识产权保护上成效显著。
Since the Beijing Winter Olympics kicked off on Feb 4, the cuddly1 Games mascot2-a panda enveloped3 in an ice crystal shell-has become a favorite with competitors, sports fans and the media.
自2月4日北京冬奥会开幕以来,可爱的北京冬奥会吉祥物——一只套在冰晶外壳中的熊猫已成为运动员、体育迷和媒体的最爱。
Athletes in the Olympic Villages-in the Beijing, Yanqing and Zhangjiakou zones-have been sharing their moments with the panda in photos and videos, while Bing Dwen Dwen fans outside the Games' bubble have patiently waited to buy products from licensed4 stores and through official online channels.
北京、延庆和张家口三个奥运村的运动员们纷纷晒出他们和冰墩墩的照片视频,而北京冬奥会闭环之外的“冰粉”们则耐心地等待从冬奥特许商店和官方线上渠道购买冰墩墩产品。
The enthusiasm for the mascot merchandise has led to a shortage of products, with many netizens complaining that it's too difficult to get a Bing Dwen Dwen doll.
对冰墩墩的热情导致产品断货,许多网友抱怨称,想要买个冰墩墩玩偶太难了。
Zhang Zhicheng, a spokesman for the National Intellectual Property Administration, said the difficulty buyers face in getting merchandise demonstrates the country's stronger and more comprehensive protection of Olympic symbols.
国家知识产权局新闻发言人张志成表示,“一墩难求”的现象表明中国对奥林匹克标志的保护力度更大、更全面。
"As the mascot has Olympic symbol protection, it also receives patent, trademark5 and copyright protection," Zhang said at a news conference organized by the 2022 Beijing Media Center on Monday.
张志成在14日举行的2022北京新闻中心新闻发布会上表示,“冬奥会吉祥物受到奥林匹克标志保护,也同时受到专利、商标和版权的保护。”
Comprehensive intellectual property protection guarantees the rights and interests of IPR owners, and also promotes the dissemination6 of Olympic culture, he said.
张志成表示,全方位的知识产权保护网有力保护了权利人的合法权益,也促进了奥林匹克文化的传播。
"Comprehensive IPR protection is our way of keeping Olympic rules and of implementing7 the Olympic Charter. It's also symbolic8 of our respect for every athlete, and encouragement for technological9 innovators at this sports event," he said.
张志成称:“高水平知识产权保护既是维护奥林匹克规则和《奥林匹克宪章》的体现,也是对每一位运动员的尊重,是对奥运创新科技的激励。”
Sun Lei, an IPR lawyer at Yuanhe Partners in Beijing, said that difficulty in buying a Bing Dwen Dwen doll reflects enhanced awareness10 of the importance of protecting Olympic symbols, adding that thanks should go to the country's early warnings on the issue and other measures.
北京元合律师事务所知识产权律师孙磊(音译)称,“一墩难求”折射出公众对保护奥林匹克标志重要性的认识提升。孙磊还称,这多亏了中国在这个问题上的预警和其他举措。
After Bing Dwen Dwen and Shuey Rhon Rhon, the baby red lantern mascot for the Winter Paralympics, were unveiled in 2019, the Beijing Organising Committee for the 2022 Olympic and Paralympic Winter Games issued a notice on the comprehensive protection of both mascots11.
北京冬奥会吉祥物冰墩墩和冬残奥会吉祥物灯笼宝宝雪容融 2019年亮相后,北京2022年冬奥会和冬残奥会组织委员会发布了关于保护北京冬奥会吉祥物知识产权的公告。
It stipulated12 that no individual or department could use the images or names of the mascots for private reasons, nor distort or tamper13 with them in any other fashion. It added that using the images in anything other than the official designs was also prohibited.
公告规定,任何单位或个人不得私自使用北京冬奥吉祥物形象和名称,或对其进行歪曲、篡改,也不得在任何非官方设计上使用其形象。
"In other words, people were told what they could do and couldn't do well before the Games. They knew they would have to go to licensed online or physical shops to buy Games-related merchandise," Sun said. "That's why we rarely see counterfeit14 Bing Dwen Dwens on the market, or the abuse of Olympic symbols on other goods."
孙磊称,“换句话说,在奥运会之前,人们被告知他们能做什么不能做什么。大家知道必须去有许可证的线上商城或实体店购买奥运会周边商品。因此我们很少在市面上看到假冒的冰墩墩,或者在其他商品上滥用奥林匹克标志的情况。”
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:纽约74%选民认为该市犯罪问题非常严重 下一篇:冬奥会数道中国美食走红 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>