禽流感影响法国鹅肝酱供应
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-05-16 04:12 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
由于欧洲各国暴发了史无前例的禽流感疫情,法国名菜鹅肝酱不得不暂别多家米其林餐厅的菜单。和应对新冠疫情类似,鹅肝酱生产商现在急需做好两件事:家禽隔离和接种疫苗。
 
Fois gras, the French culinary jewel that is as delicious as it is controversial, is a staple1 of upscale restaurants across the country. But now it's vanishing from menus during an "unprecedented2" crisis that has seen some manufacturers begin to consider reducing portions.
法国富有争议的珍馐美食鹅肝酱是法国各地高级餐厅的主打菜品,但如今鹅肝酱却要从菜单上消失了,因为一场“史无前例的”危机正迫使一些鹅肝酱生产商考虑减少供货量。
 
At the heart of the problem is a bird flu epidemic3 that has been sweeping4 across the country -- and Europe -- for months. It's already devastated5 the country's poultry6 industry, but now it threatens one of the country's greatest bastions: Its Michelin-starred restaurants.
这一危机的源头是几个月来一场席卷法国各地和欧洲其他国家的禽流感。这场禽流感已经击垮了法国的养禽业,但现在禽流感威胁到了法国最大的美食阵地之一——米其林餐厅。
 
"It's been a month since we started to have less foie gras, and then this week we got none," says Pascal Lombard, the chef and owner of Le 1862, a one Michelin-star fine dining venue7 in bucolic8 southwestern France.
法国西南部的米其林乡野美食餐厅Le 1862的主厨兼老板帕斯卡尔·隆巴德说:“我们鹅肝酱减量供应已经有一个月了,这周我们完全没有鹅肝酱了。”
 
Foie gras is no stranger to crises.
这并不是鹅肝酱第一次面临危机。
 
Its traditional production, involving the force feeding of geese and ducks, has long attracted condemnation9 from animal rights campaigners, who have succeeded in getting such methods banned elsewhere.
鹅肝酱的传统生产方式,包括填鸭式喂养鸭鹅,长期以来一直受到动物权益倡导人士的谴责,受其影响其他一些地方已经摒弃了这种喂养方式。
 
Yet while French appetites for the delicacy10 have been largely undimmed by concerns over animal cruelty, another threat to avian welfare is now curbing11 consumption.
尽管大多数法国人对鹅肝酱的好胃口没有因为虐待动物的担忧而受到影响,眼下家禽健康面临的另一个威胁却抑制了法国人对鹅肝酱的消费。
 
The town of Les Eyzies, where Lombard's restaurant is located, is in the heart of Périgord, one of the epicenters of the latest bird flu epidemic.
隆巴德的餐厅所在的莱塞济镇位于佩里戈尔的中心地带,而佩里戈尔是最近的一波禽流感疫情的中心之一。
 
The country has had to kill 16 million poultry since the epidemic first started in November 2021 to try to control the disease, the French Agriculture Ministry12 confirmed to CNN.
法国农业部向美国有线电视新闻网证实,2021年11月首次暴发禽流感之时,为了控制疫情法国被迫宰杀了1600万只家禽。
 
"This number is unprecedented for France, which had never been exposed to a crisis of such scale," said Marie-Pierre Pé, director of France's interprofessional committee for foie gras producers.
法国鹅肝酱生产商专业委员会主任玛丽-皮埃尔·佩说:“宰杀的家禽数量在法国是史无前例的,法国从来没有经历过这么大规模的家禽危机。”
 
Foie gras production in France is expected to drop by up to 50% this year as the epidemic affects 80% of foie gras producers in the country.
由于疫情影响到了法国80%的鹅肝酱生产商,法国的鹅肝酱产量预计今年将减少多达50%。
 
A veteran of the foie gras industry with 35 years of experience, Pé is no stranger to avian influenza13. Like seasonal14 outbreaks in the human world, bird flu hits Europe almost every year when birds migrate to and from Africa.
作为一位拥有35年经验的鹅肝酱产业老将,佩对禽流感并不陌生。就和人类世界的季节性流感一样,几乎每年在飞鸟自非洲迁徙往来时欧洲都会暴发禽流感。
 
This year the epidemic emerged in spring and reached the Pays de la Loire region in the west and Périgord territory in the southwest -- two crucial poultry production areas in France.
今年春季禽流感在法国暴发后已蔓延至法国西部的卢瓦尔河地区和法国西南部的佩里戈尔,这两地都是法国的家禽主产区。
 
Pays de la Loire alone represents 72% of the ducks and geese hatched in France's foie gras industry, according to Pé.
据佩介绍,单是卢瓦尔河地区就出产了法国鹅肝酱产业所需的72%的鸭鹅。
 
To make the situation worse, other major foie gras producing countries in Europe are also facing a similar crisis, making it hard to make up for the shortfall via imports.
雪上加霜的是,欧洲其他的鹅肝酱高产国也面临着同样的危机,这让法国无法通过进口来填补鹅肝酱缺口。
 
Bird flu has been detected across the European Union since October 2021, including in European Federation15 of Foie Gras member states Spain, Belgium, Bulgaria and Hungary, according to the latest European Commission report on the epidemic.
根据欧盟关于禽流感的最新报告,自2021年10月以来欧盟各国就相继发现禽流感,包括欧洲鹅肝酱联盟会员国西班牙、比利时、保加利亚和匈牙利。
 
To bring the epidemic to an end and help production return to normal level in 2023, Pé and her fellow foie gras producers rely on two words that the Covid pandemic has made very familiar: isolation16 and vaccination17.
为了终结禽流感,帮助家禽产量在2023年回归到正常水平,佩和她的鹅肝酱生产商同行要依靠两个因为新冠疫情而变得耳熟能详的词:隔离和接种疫苗。
 
In areas where bird flu is detected, producers are sheltering ducks and geese to ensure that there is no contamination with migratory18 birds.
在检测到禽流感的地区,家禽生产商要给鸭鹅搭建养殖舍,确保迁徙的飞鸟不会传染病毒给它们。
 
This requires producers to reduce the number of poultry at their farm so they have enough space indoors to accommodate them, according to Pé.
佩指出,生产商需要减少农场饲养的家禽数量,这样才有足够的室内空间来容纳它们。
 
Two vaccine19 candidates are on clinical trial, but they won't be available until 2023 at the earliest, Pé said.
佩说,现在有两种候选疫苗正在进行临床试验,但最早要到2023年才能上市。
 
Back in Les Eyzies in southwestern France, chef Lombard is working on new dishes to fill the void left by the foie gras shortage.
在法国西南部的莱塞济,主厨隆巴德正在研发新菜品以填补鹅肝酱供应紧张留下的空白。
 
"2022 will be the year with a bit more vegetable dishes and less meat." Lombard said.
隆巴德说:“2022年将是菜多肉少的一年。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 staple fGkze     
n.主要产物,常用品,主要要素,原料,订书钉,钩环;adj.主要的,重要的;vt.分类
参考例句:
  • Tea is the staple crop here.本地产品以茶叶为大宗。
  • Potatoes are the staple of their diet.土豆是他们的主要食品。
2 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
3 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
4 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
5 devastated eb3801a3063ef8b9664b1b4d1f6aaada     
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
参考例句:
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
6 poultry GPQxh     
n.家禽,禽肉
参考例句:
  • There is not much poultry in the shops. 商店里禽肉不太多。
  • What do you feed the poultry on? 你们用什么饲料喂养家禽?
7 venue ALkzr     
n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点
参考例句:
  • The hall provided a venue for weddings and other functions.大厅给婚礼和其他社会活动提供了场所。
  • The chosen venue caused great controversy among the people.人们就审判地点的问题产生了极大的争议。
8 bucolic 5SKy7     
adj.乡村的;牧羊的
参考例句:
  • It is a bucolic refuge in the midst of a great bustling city.它是处在繁华的大城市之中的世外桃源。
  • She turns into a sweet country girl surrounded by family,chickens and a bucolic landscape.她变成了被家人、鸡与乡村景象所围绕的甜美乡村姑娘。
9 condemnation 2pSzp     
n.谴责; 定罪
参考例句:
  • There was widespread condemnation of the invasion. 那次侵略遭到了人们普遍的谴责。
  • The jury's condemnation was a shock to the suspect. 陪审团宣告有罪使嫌疑犯大为震惊。
10 delicacy mxuxS     
n.精致,细微,微妙,精良;美味,佳肴
参考例句:
  • We admired the delicacy of the craftsmanship.我们佩服工艺师精巧的手艺。
  • He sensed the delicacy of the situation.他感觉到了形势的微妙。
11 curbing 8c36e8e7e184a75aca623e404655efad     
n.边石,边石的材料v.限制,克制,抑制( curb的现在分词 )
参考例句:
  • Progress has been made in curbing inflation. 在控制通货膨胀方面已取得了进展。
  • A range of policies have been introduced aimed at curbing inflation. 为了抑制通货膨胀实施了一系列的政策。
12 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
13 influenza J4NyD     
n.流行性感冒,流感
参考例句:
  • They took steps to prevent the spread of influenza.他们采取措施
  • Influenza is an infectious disease.流感是一种传染病。
14 seasonal LZ1xE     
adj.季节的,季节性的
参考例句:
  • The town relies on the seasonal tourist industry for jobs.这个城镇依靠季节性旅游业提供就业机会。
  • The hors d'oeuvre is seasonal vegetables.餐前小吃是应时蔬菜。
15 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
16 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
17 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
18 migratory jwQyB     
n.候鸟,迁移
参考例句:
  • Many migratory birds visit this lake annually.许多候鸟每年到这个湖上作短期逗留。
  • This does not negate the idea of migratory aptitude.这并没有否定迁移能力这一概念。
19 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
TAG标签: bird flu production
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片