特朗普签署太空政策指令 重返月球
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2017-12-12 08:45 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
U.S. President Donald Trump1 on Monday signed his administration's first space policy directive, formally directing the U.S. space agency NASA to send astronauts back to the moon and eventually Mars.
 
美国总统特朗普周一签署任职后第一份太空政策指令,正式要求美国宇航局NASA将宇航员重新送上月球并最终到达火星。
 
 
"This time, we will not only plant our flag and leave our footprint," Trump said at a White House ceremony.
 
"We will establish a foundation for an eventual2 mission to Mars, and perhaps, someday, to many worlds beyond," he said.
 
Trump offered no specific timeline during his four-minute speech.
 
The Space Policy Directive 1, as it's called, was based on recommendations of the National Space Council, which Trump directed to reestablish in June to advise and help implement3 his space policy with exploration as a national priority.
 
The council was first created in 1989 during the administration of President George H.W. Bush but later disbanded in 1993 under President Bill Clinton.
 
It marked a return to the vision of President George W. Bush, whose Constellation4 program aimed to return astronauts to the moon by 2020 and then go on to Mars. 
 
However, Constellation was cancelled in 2010 by then-President Barack Obama, on the grounds that Americans "have been there before" and that "there's a lot more of space to explore."
 
Instead, Obama said the United States should start by sending astronauts to an asteroid5, a controversial plan known as Asteroid Redirect Mission, which was scrapped6 earlier this year by the Trump administration.
 
"Since the beginning of his administration, President Trump has taken steps to refocus NASA on its core mission of space exploration," Deputy White House Press Secretary Hogan Gidley said in a statement earlier Monday.
 
"He will change our nation's human spaceflight policy to help America become the driving force for the space industry, gain new knowledge from the cosmos7, and spur incredible technology," Gidley said.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 eventual AnLx8     
adj.最后的,结局的,最终的
参考例句:
  • Several schools face eventual closure.几所学校面临最终关闭。
  • Both parties expressed optimism about an eventual solution.双方对问题的最终解决都表示乐观。
3 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
4 constellation CptzI     
n.星座n.灿烂的一群
参考例句:
  • A constellation is a pattern of stars as seen from the earth. 一个星座只是从地球上看到的某些恒星的一种样子。
  • The Big Dipper is not by itself a constellation. 北斗七星本身不是一个星座。
5 asteroid uo1yD     
n.小行星;海盘车(动物)
参考例句:
  • Astronomers have yet to witness an asteroid impact with another planet.天文学家还没有目击过小行星撞击其它行星。
  • It's very unlikely that an asteroid will crash into Earth but the danger exists.小行星撞地球的可能性很小,但这样的危险还是存在的。
6 scrapped c056f581043fe275b02d9e1269f11d62     
废弃(scrap的过去式与过去分词); 打架
参考例句:
  • This machine is so old that it will soon have to be scrapped. 这架机器太旧,快报废了。
  • It had been thought that passport controls would be scrapped. 人们曾认为会放开护照管制。
7 cosmos pn2yT     
n.宇宙;秩序,和谐
参考例句:
  • Our world is but a small part of the cosmos.我们的世界仅仅是宇宙的一小部分而已。
  • Is there any other intelligent life elsewhere in the cosmos?在宇宙的其他星球上还存在别的有智慧的生物吗?
TAG标签: moon space Trump
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片