引起南京疫情的毒株是德尔塔毒株
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-07-28 05:41 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
7月27日,江苏省南京市召开新闻发布会,据南京市疾控中心副主任丁洁介绍,从测序完成的病例看,目前引起南京疫情的毒株是德尔塔毒株(Delta variant1)。
 
Nanjing has added more than 100 locally transmitted COVID-19 cases since a few airport workers tested positive for coronavirus last week.
自上周南京机场几位工作人员新冠病毒检测阳性以来,该市本土新增新冠肺炎病例已超过100例。
 
南京本轮疫情近日病例不但持续增加,而且出现了外溢效应,已关联广东、辽宁、安徽、江苏以及四川共5省。
 
So far, the virus cluster in Nanjing has involved airport workers and their contacts, but new infections were also reported among flight passengers in other parts of China who have visited the Nanjing airport.
到目前为止,南京的聚集性感染主要涉及机场工作人员及其接触人群,不过在其他省市报告的新增病例中也有曾经到过南京机场的飞机乘客。
 
South China's Guangdong province last Thursday reported a new locally transmitted asymptomatic carrier, a flight passenger returning from Nanjing.
广东省上周四(7月22日)报告的一例本土新增无症状感染者就是从南京回去的飞机乘客。
 
Sichuan province in southwest China on Saturday also reported a confirmed COVID-19 case in the city of Mianyang, after it launched mass testing among travelers from Nanjing.
四川省绵阳市对从南京相关人员进行检测后,于上周六(7月24日)报告了一例确诊病例。
 
On Monday, northeast China's Liaoning province reported three asymptomatic cases in the city of Dalian, who had transited2 via the airport and spent around two hours there.
本周一(7月26日)辽宁省大连市报告的三例无症状感染者之前曾在南京机场转机,在那里停留了2个小时。
 
对于近期病例报告增幅较大,丁洁解释说,
 
The recent spike3 in infections in the city can be attributed to the special location of the outbreak and the highly contagious4 nature of the strain.
近期感染病例增幅较大一是因为此次疫情暴发场所具有特殊性,二是因为德尔塔变异病毒传播能力强。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 variant GfuzRt     
adj.不同的,变异的;n.变体,异体
参考例句:
  • We give professional suggestions according to variant tanning stages for each customer.我们针对每位顾客不同的日晒阶段,提供强度适合的晒黑建议。
  • In a variant of this approach,the tests are data- driven.这个方法的一个变种,是数据驱动的测试。
2 transited fdf1d69aa587204247e7a30cd8a19cc7     
通过(transit的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • We will be transited through the border without any checks. 我们将穿越边境,不用接受任何检查。
  • Flow profile and flow type also transited along pipeline inter thermal stations. 在加热站间管道沿线,流态和流型随着温度的变化也会发生转变。
3 spike lTNzO     
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
参考例句:
  • The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
  • They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
4 contagious TZ0yl     
adj.传染性的,有感染力的
参考例句:
  • It's a highly contagious infection.这种病极易传染。
  • He's got a contagious laugh.他的笑富有感染力。
TAG标签: Covid virus testing
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片