福岛核电站灾后首次向媒体开放
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2011-11-13 06:45 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Reporters have been allowed inside the Fukushima nuclear plant in Japan for the first time since it was crippled by an earthquake and tsunami1 in March.

日本福岛核电站自三月地震和海啸受损之后,日前首次向新闻记者开放。

The journalists toured the plant wearing full protective clothing.

A reporter from the Associated Press described seeing "twisted and overturned(倒转的) trucks, crumbling2(破碎的) reactor3 buildings and piles of rubble4 virtually untouched since the wave struck".

Three reactors5 melted down after the tsunami wrecked6 their cooling systems.

The authorities have previously7 rejected requests by journalists to visit the plant, on the grounds that radiation levels were too high and it could hamper8 operations to tackle the crisis.

This tour was designed to show that the situation at the plant is gradually becoming more stable.

The reporters arrived at Fukushima on Friday and were shown a nearby football-training complex which is now being used as a base for the clean-up operation.

On Saturday they were shown around the Fukushima site itself and were able to take the first pictures inside the damaged plant.

The media tour was accompanied by the head of the Fukushima plant, Masao Yoshida, who described the dire9 conditions there following the tsunami.

"In the first week immediately after the accident I thought a few times, I'm going to die," he said.

However, he suggested that the situation there was now much better.

"I believe the plant is stabilised to the level that residents in surrounding communities can live without fear."

"But it's still very tough conditions for the recovery workers inside the complex," he added.

The government minister in charge of the clean-up operation, Goshi Hosono, was also there and made a speech to workers at the plant praising them for the progress being made.

"Every time I come back, I feel conditions have improved. This is due to your hard work," he said.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 tsunami bpAyo     
n.海啸
参考例句:
  • Powerful quake sparks tsunami warning in Japan.大地震触发了日本的海啸预警。
  • Coastlines all around the Indian Ocean inundated by a huge tsunami.大海啸把印度洋沿岸地区都淹没了。
2 crumbling Pyaxy     
adj.摇摇欲坠的
参考例句:
  • an old house with crumbling plaster and a leaking roof 一所灰泥剥落、屋顶漏水的老房子
  • The boat was tied up alongside a crumbling limestone jetty. 这条船停泊在一个摇摇欲坠的石灰岩码头边。
3 reactor jTnxL     
n.反应器;反应堆
参考例句:
  • The atomic reactor generates enormous amounts of thermal energy.原子反应堆发出大量的热能。
  • Inside the reactor the large molecules are cracked into smaller molecules.在反应堆里,大分子裂变为小分子。
4 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
5 reactors 774794d45796c1ac60b7fda5e55a878b     
起反应的人( reactor的名词复数 ); 反应装置; 原子炉; 核反应堆
参考例句:
  • The TMI nuclear facility has two reactors. 三哩岛核设施有两个反应堆。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • The earliest production reactors necessarily used normal uranium as fuel. 最早为生产用的反应堆,必须使用普通铀作为燃料。
6 wrecked ze0zKI     
adj.失事的,遇难的
参考例句:
  • the hulk of a wrecked ship 遇难轮船的残骸
  • the salvage of the wrecked tanker 对失事油轮的打捞
7 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
8 hamper oyGyk     
vt.妨碍,束缚,限制;n.(有盖的)大篮子
参考例句:
  • There are some apples in a picnic hamper.在野餐用的大篮子里有许多苹果。
  • The emergence of such problems seriously hamper the development of enterprises.这些问题的出现严重阻碍了企业的发展。
9 dire llUz9     
adj.可怕的,悲惨的,阴惨的,极端的
参考例句:
  • There were dire warnings about the dangers of watching too much TV.曾经有人就看电视太多的危害性提出严重警告。
  • We were indeed in dire straits.But we pulled through.那时我们的困难真是大极了,但是我们渡过了困难。
TAG标签: Japan nuclear Fukushima
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片