心碎综合征
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-06-23 04:07 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
当一个人感到伤心时,通常会说"我的心都碎了"。虽然这只是一种比喻,人的心脏并不会因为悲伤的情绪碎裂成片,但是却可能出现“心碎综合征”。
 
心碎综合征是指人在经历重大外部事件打击时,会产生极其哀伤、悲痛或愤怒的心理,同时出现了类似于心脏疾病的症状,比如会有胸痛、憋气、呼吸急促等症状表现。
 
The syndrome1, formally known as takotsubo cardiomyopathy, is characterized by weakening of the heart's main pumping chamber2 and was first identified in 1990 in Japan. It looks and sounds like a heart attack and is consequently often confused for one.
心碎综合征学名为takotsubo心肌病,最早于1990年在日本被发现,其特征是心脏的主泵区功能减弱。症状与心脏病相似,因此经常被混淆。
 
Affecting an estimated 2,500 people in the UK each year, the syndrome also carries a risk of complications similar to that of an actual heart attack. It is unclear what causes takotsubo, but sharp spikes3 in adrenaline caused by acute stress like bereavement4, car accidents, earthquakes and even happy events such as weddings are understood to drive loss of movement in part of the heart wall, which then precipitates5 the acute heart failure.
据估算,英国每年有2500人患上心碎综合征,这种综合征还可能引发与心脏病并发症类似的病症。目前尚不清楚是什么导致了心碎综合征,但据了解,丧亲之痛、车祸、地震甚至婚礼等喜事急性应激引起的肾上腺素急剧飙升,会导致部分心壁运动丧失,进而诱发急性心衰。
 
近日,英国《卫报》报道称,研究发现两种与高应激水平相关的分子与心碎综合征的发生有关。
 
Two molecules6 – called microRNA-16 and microRNA-26a — that are linked to depression, anxiety and increased stress levels had previously7 been detected in the blood of takotsubo patients. Researchers assessed the impact of exposing cells from human hearts (taken from organs that were unsuitable for transplants) and rat hearts to the two molecules.
此前在心碎综合征患者的血液中检测到两种名为微小核糖核酸-16和微小核糖核酸-26a的分子,这两种分子与抑郁、焦虑和压力水平升高有关。研究人员评估了将人类心脏(取自不适合移植的器官)和大鼠心脏的细胞暴露于这两种分子的影响。
 
Afterwards, both sets of heart cells were more sensitive to adrenaline, they wrote in the journal Cardiovascular Research.
他们在《心血管研究》杂志发表的文章中称,随后发现,这两组心脏细胞对肾上腺素更敏感。
 
In patients with takotsubo, the bottom of the heart stops beating, and the top of the heart beats more, said the lead study author, Dr Liam Couch from Imperial College London. "Basically, we found the exact same thing happens when we increase the exposure to the molecules [in an experimental setting]. It reproduced exactly what happens in takotsubo, so it made it more likely for the takotsubo to occur."
该研究的主要作者、伦敦帝国理工学院的利亚姆·考奇博士称,心碎综合征患者的心脏底部停止跳动,顶部跳动更多。“基本上,我们发现(在实验环境中)当我们增加心脏对这两种分子的暴露时,会发生完全相同的情况。它准确地再现了心碎综合征发生的情况,因此使心碎综合征发生的可能性更大。”
 
Overall, the findings appeared to link long-term stress and the dramatic takotsubo response to a sudden shock.
总的来说,研究结果似乎显示了长期的压力与因意外打击引发的突发性心碎综合征之间的关联。
 
However, the problem is that it is not possible, for now, to diagnose takotsubo in patients before it happens, making it difficult to test whether these molecules are elevated in real-life cases, Couch explained.
然而,考奇解释称,问题是,目前还不能在心碎综合征发生之前对患者进行诊断,这使得在现实中很难检测这些分子是否升高。
 
"But if we know someone's had takotsubo, theoretically we can measure these molecules, and then predict if they're likely to have it again, because there's a one in five chance that they could have it again," he said.
他说:“但如果我们知道有人患上心碎综合征,理论上我们可以检测这些分子,然后预测他们是否可能再次发病,因为他们有五分之一的可能再次发病。”
 
Joel Rose, chief executive of the charity Cardiomyopathy UK, said the study provided important insights on a less well known and poorly understood form of cardiomyopathy. "It has the potential to improve our understanding of who may be more susceptible8 to developing the condition and subsequent improve our ability to manage its impact," he said.
慈善机构“英国心肌病(Cardiomyopathy UK)”首席执行官乔尔·罗斯称,这项研究对一种鲜为人知、缺乏了解的心肌病提供了重要见解,有可能提高我们对这种疾病易见于哪些人群的认识,进而增强我们控制其影响的能力。”
 
Further research is needed, said Prof Metin Avkiran, the associate medical director at the British Heart Foundation, to “determine if drugs that block these microRNAs could be the key to avoiding broken hearts”.
英国心脏基金会医学副主任梅廷•阿夫基兰教授表示,还需要进一步的研究,以“确定阻断这些微小核糖核酸分子的药物是否是避免心碎综合征的关键”。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 syndrome uqBwu     
n.综合病症;并存特性
参考例句:
  • The Institute says that an unidentified virus is to blame for the syndrome. 该研究所表示,引起这种综合症的是一种尚未确认的病毒。
  • Results indicated that 11 fetuses had Down syndrome. 结果表明有11个胎儿患有唐氏综合征。
2 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
3 spikes jhXzrc     
n.穗( spike的名词复数 );跑鞋;(防滑)鞋钉;尖状物v.加烈酒于( spike的第三人称单数 );偷偷地给某人的饮料加入(更多)酒精( 或药物);把尖状物钉入;打乱某人的计划
参考例句:
  • a row of iron spikes on a wall 墙头的一排尖铁
  • There is a row of spikes on top of the prison wall to prevent the prisoners escaping. 监狱墙头装有一排尖钉,以防犯人逃跑。 来自《简明英汉词典》
4 bereavement BQSyE     
n.亲人丧亡,丧失亲人,丧亲之痛
参考例句:
  • the pain of an emotional crisis such as divorce or bereavement 诸如离婚或痛失亲人等情感危机的痛苦
  • I sympathize with you in your bereavement. 我对你痛失亲人表示同情。 来自《简明英汉词典》
5 precipitates e830548bc11fe12d5fa66bfa716886b7     
v.(突如其来地)使发生( precipitate的第三人称单数 );促成;猛然摔下;使沉淀
参考例句:
  • Water precipitates camphor from its alcoholic solution. 水能把樟脑从其酒精溶液中淀析出来。 来自《简明英汉词典》
  • Precipitates are usually collected by centrifugation at intervals. 常常是用离心法分段收集沉淀的。 来自辞典例句
6 molecules 187c25e49d45ad10b2f266c1fa7a8d49     
分子( molecule的名词复数 )
参考例句:
  • The structure of molecules can be seen under an electron microscope. 分子的结构可在电子显微镜下观察到。
  • Inside the reactor the large molecules are cracked into smaller molecules. 在反应堆里,大分子裂变为小分子。
7 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
8 susceptible 4rrw7     
adj.过敏的,敏感的;易动感情的,易受感动的
参考例句:
  • Children are more susceptible than adults.孩子比成人易受感动。
  • We are all susceptible to advertising.我们都易受广告的影响。
TAG标签: heart syndrome molecules
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片