报复性睡前拖延症
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-07-12 04:42 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
研究显示,长期睡眠不足会对人的记忆力、身体健康等产生一定的影响。
 
Insufficient1 sleep degrades thinking, memory, and decision-making. Sleep deprivation2 also raises the risk of daytime sleepiness, which can harm productivity and academic achievement while heightening the risks of drowsy3 driving.
睡眠不足会降低思考、记忆和决策能力。睡眠不足还会增加白天犯困的风险,这会影响工作效率和学习成绩,同时也会增加疲劳驾驶的风险。
 
A lack of sleep is tied to irritability4 and other difficulties regulating emotions. It's also been connected to mental health disorders5, such as depression and anxiety.
睡眠不足还与易怒和其他调节情绪的困难有关。它还与精神健康障碍有关,比如抑郁和焦虑。
 
Sleep deprivation worsens physical health, making people more susceptible6 to cardiovascular problems and metabolic7 disorders, like diabetes8. In addition, insufficient sleep can erode9 immune function.
睡眠不足会恶化身体健康,使人们更容易患上心血管疾病和代谢紊乱,如糖尿病。此外,睡眠不足会削弱免疫功能。
 
什么是“报复性睡前拖延症”
 
与被失眠问题困扰着的人们相反,有“报复性睡前拖延症”的人明知晚睡对身体的危害且没有睡眠障碍,却依然选择熬夜。
 
The concept of sleep procrastination10 was introduced in a 2014 study by Utrecht University in The Netherlands, which defined it as "failing to go to bed at the intended time, while no external circumstances prevent a person from doing so".
荷兰乌得勒支大学在2014年的一项研究中引入了睡眠拖延的概念,该研究将其定义为“未能在预定时间上床睡觉,并且未受外部环境阻止”。
 
The term "revenge" adds a deeper psychological layer to the definition, hinting at the act as being a form of rebellion, whereby people delay sleep with the sole intention of creating more time for themselves where they have control.
“报复”一词为该定义增添了更深层次的心理色彩,暗示这种行为是一种反叛,人们延迟睡眠的唯一目的是在他们可以控制的情况下为自己创造更多时间。
 
什么导致了“报复性睡前拖延症”
 
研究表明,“报复性睡前拖延症”与一个人白天的工作生活有关。
 
人们在工作时会产生一种被支配感,时间是不自由的,心理上是紧张急迫的。如果再加班的话,剩余的放松时间更是少之又少。而人们在内心往往会追求工作与放松的平衡,这时睡觉在很多人眼中被视为占据自由时间的行为。
 
In the case of "revenge bedtime procrastination", they feel out of control in their day life and the night is when they can assert their control," says Dr Saliha Afridi, clinical psychologist. “They do not feel engaged or enlivened in their day because it is full of things they 'have to do' rather than what they 'want to do'.”
临床心理学家Saliha Afridi博士说:“在‘报复性睡前拖延症'的情况下,他们觉得白天的生活失去了控制,而到了晚上他们就可以做到自己控制了。”
 
人们将下班后睡着前这一段时间看作是可以自己支配,自主安排的宝贵时光:锻炼,看书,追剧,观影——“这才是生活”。
 
还有很多专家认为有“报复性睡前拖延症”的人不断增多也与去年一年的新冠疫情有关。
 
Revenge bedtime procrastination may also be on the rise because of COVID-19 and stress associated with stay-at-home orders. Surveys have found that working from home has often extended working hours, and the normal leisure time was reduced. These factors may trigger stress and sleep procrastination.
由于新冠疫情和居家隔离带来的焦虑,报复性的就寝拖延症可能也在增加。调查发现,在家工作往往延长了工作时间,正常休闲时间减少了。这些因素可能会引发压力和睡眠拖延。
 
"Many people lost much of their routine last year," continues Afridi. At the same time, people were struggling with difficult emotions, anxiety, loneliness and depression, so they were anesthetized by using social media and Netflix.
阿夫里迪说:“去年,许多人的正常作息被打乱。” 与此同时,人们在艰难的情绪、焦虑、孤独和抑郁中挣扎,所以他们被社交媒体和网飞麻醉。
 
如何改善“报复性睡前拖延症”
 
虽然“报复性睡前拖延症”看上去微不足道,但长期下来这一行为自然会对我们的睡眠产生影响。
 
改善“报复性睡前拖延症”,可以试着制定规律的作息时间(Keeping a consistent bedtime and wake-up time),在睡前避免使用电子设备(electronic devices),亦或是将睡前时间安排为读书(reading)、冥想 (meditating)、拉伸(stretching)等有助于神经放松的活动。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 insufficient L5vxu     
adj.(for,of)不足的,不够的
参考例句:
  • There was insufficient evidence to convict him.没有足够证据给他定罪。
  • In their day scientific knowledge was insufficient to settle the matter.在他们的时代,科学知识还不能足以解决这些问题。
2 deprivation e9Uy7     
n.匮乏;丧失;夺去,贫困
参考例句:
  • Many studies make it clear that sleep deprivation is dangerous.多实验都证实了睡眠被剥夺是危险的。
  • Missing the holiday was a great deprivation.错过假日是极大的损失。
3 drowsy DkYz3     
adj.昏昏欲睡的,令人发困的
参考例句:
  • Exhaust fumes made him drowsy and brought on a headache.废气把他熏得昏昏沉沉,还引起了头疼。
  • I feel drowsy after lunch every day.每天午饭后我就想睡觉。
4 irritability oR0zn     
n.易怒
参考例句:
  • It was the almost furtive restlessness and irritability that had possessed him. 那是一种一直纠缠着他的隐秘的不安和烦恼。
  • All organisms have irritability while alive. 所有生物体活着时都有应激性。
5 disorders 6e49dcafe3638183c823d3aa5b12b010     
n.混乱( disorder的名词复数 );凌乱;骚乱;(身心、机能)失调
参考例句:
  • Reports of anorexia and other eating disorders are on the increase. 据报告,厌食症和其他饮食方面的功能紊乱发生率正在不断增长。 来自《简明英汉词典》
  • The announcement led to violent civil disorders. 这项宣布引起剧烈的骚乱。 来自《简明英汉词典》
6 susceptible 4rrw7     
adj.过敏的,敏感的;易动感情的,易受感动的
参考例句:
  • Children are more susceptible than adults.孩子比成人易受感动。
  • We are all susceptible to advertising.我们都易受广告的影响。
7 metabolic 2R4z1     
adj.新陈代谢的
参考例句:
  • Impressive metabolic alternations have been undergone during embryogenesis.在胚胎发生期间经历了深刻的代谢变化。
  • A number of intoxicants are associated with metabolic acidosis.许多毒性物质可引起代谢性酸中毒。
8 diabetes uPnzu     
n.糖尿病
参考例句:
  • In case of diabetes, physicians advise against the use of sugar.对于糖尿病患者,医生告诫他们不要吃糖。
  • Diabetes is caused by a fault in the insulin production of the body.糖尿病是由体內胰岛素分泌失调引起的。
9 erode NmUyX     
v.侵蚀,腐蚀,使...减少、减弱或消失
参考例句:
  • Once exposed,soil is quickly eroded by wind and rain.一旦暴露在外,土壤很快就会被风雨侵蚀。
  • Competition in the financial marketplace has eroded profits.金融市场的竞争降低了利润。
10 procrastination lQBxM     
n.拖延,耽搁
参考例句:
  • Procrastination is the father of failure. 因循是失败的根源。
  • Procrastination is the thief of time. 拖延就是浪费时间。
TAG标签: People life sleep
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片