保护海马的生态环境
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-01-22 04:28 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
These underwater meadows of seagrass provide a vital habitat, teeming1 with wildlife.
这一片片水下的海草地提供了一个重要的栖息地,野生动植物生长繁盛。
 
And it's where you can find the spiny2 seahorse. It's a protected species and Studland Bay [UK] is a marine3 conservation zone.
这里,你可以找到刺海马。它是一个受保护的物种,而英国斯塔德兰湾是一个海洋保护区。
 
But boats visiting this popular area off the Dorset coast can create problems.
然而,船只造访多塞特海岸附近的这一热门地区会带来一些问题。
 
Neil Garrick-Maidment, The Seahorse Trust
We've counted up to 450 boats here in one day. It's the noise, the anchors, the general movement of everything seems to affect the seahorses. They're very prone4 to stress. If they have a lot of stress, then they move back out to sea.
尼尔·加里克-梅德门特       海马信托基金会(The Seahorse Trust)
“我们在一天之内就统计到多达450艘船。问题在于噪音,抛锚起锚,任何物体的移动似乎都会影响到海马。它们很容易感到压力。如果压力太大,海马就会返回大海。”
 
The wildlife presenter5 Steve Backshall has dived here and says boat anchors and mooring6 chains can damage the seabed.
野生动植物节目主持人史蒂夫·巴克肖尔曾在这里潜水,他说船锚和锚链会破坏海床。
 
Steve Backshall, naturalist7
They completely destroy all the substrate around it, which means that all the seagrass dies. And it gets rid of that, that binding8 substrate, which then washes away as sand. And so, you just end up with these big barren circles around all the moorings. And within that nothing can live, and particularly not seahorses.
史蒂夫·巴克肖尔       自然爱好者
“它们会完全破坏海床周围的所有基质,这意味着海草都会死亡。这一过程会带走起粘合作用的基质,然后这些基质会以沙子的形式被冲走。到最后,抛锚停泊地点周围会形成光秃秃的巨大圆圈。在这种条件下,没有生命可以存活,尤其是海马。”
 
So, here's a solution. The Seahorse Trust is installing this environmentally friendly design. Instead of a chain, the mooring is attached to a fixed9 point in the seabed via a large elasticated rope that stretches with the tide and minimises damage.
有一个解决方法:海马信托基金会正在安装这种环保设计。船只停泊的地方不接链条,而是通过一条大型弹性绳索连接到海床的固定点上,绳索随潮水伸展,从而将损害降至最低。
 
And if beneficial, it will mean seafarers and seahorses can coexist successfully.
如果这方法能带来好处,那么将意味着海员可以与海马和平共处。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 teeming 855ef2b5bd20950d32245ec965891e4a     
adj.丰富的v.充满( teem的现在分词 );到处都是;(指水、雨等)暴降;倾注
参考例句:
  • The rain was teeming down. 大雨倾盆而下。
  • the teeming streets of the city 熙熙攘攘的城市街道
2 spiny 3F9zU     
adj.多刺的,刺状的;n.多刺的东西
参考例句:
  • This is the Asiatic ornamental shrub with spiny branches and pink blossoms.这就是亚洲的一种观赏灌木,具有多刺的枝和粉红色的花。
  • Stay away from a spiny cactus.远离多刺仙人掌。
3 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
4 prone 50bzu     
adj.(to)易于…的,很可能…的;俯卧的
参考例句:
  • Some people are prone to jump to hasty conclusions.有些人往往作出轻率的结论。
  • He is prone to lose his temper when people disagree with him.人家一不同意他的意见,他就发脾气。
5 presenter llRzYi     
n.(电视、广播的)主持人,赠与者
参考例句:
  • Most people think being a television presenter is exciting.很多人认为当电视节目主持人是一件刺激的事情。
  • The programme dispensed with its most popular presenter.这个节目最受欢迎的主持人被换掉了。
6 mooring 39b0ff389b80305f56aa2a4b7d7b4fb3     
n.停泊处;系泊用具,系船具;下锚v.停泊,系泊(船只)(moor的现在分词)
参考例句:
  • However, all the best mooring were occupied by local fishing boats. 凡是可以泊船的地方早已被当地渔船占去了。 来自汉英文学 - 散文英译
  • Her mind was shaken loose from the little mooring of logic that it had. 就像小船失去了锚,她的思绪毫无逻辑地四处漂浮,一会为这个想法难受,一会为那个念头生气。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
7 naturalist QFKxZ     
n.博物学家(尤指直接观察动植物者)
参考例句:
  • He was a printer by trade and naturalist by avocation.他从事印刷业,同时是个博物学爱好者。
  • The naturalist told us many stories about birds.博物学家给我们讲述了许多有关鸟儿的故事。
8 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
9 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
TAG标签: species habitat seahorse
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片