中国代表团团长石广生在WTO第四届部长级会议上的发言
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-01-15 05:13 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Statement by H.E. Minister SHI Guangsheng, Head of the Chinese Delegation,
at the Fourth Ministerial Conference of the WTO


Doha, November 10th, 2001.(2001年11月10日,多哈)

Mr, Chairman,

After 15 years of difficult negotiations1, we finally came to this historical moment. Hereby, on behalf of the Chinese government, I would like to appreciate the WTO Ministerial Conference for its adoption2 of the Decision on China's Accession to the WTO. And I would like to take this opportunity to thank all WTO Members and Mr. Girard, Chairman of the Working Party on China, for your support for China's accession over the years. My gratitude3 also goes to Mr. Mike Moore, Director-General of the WTO, to the former Director-Generals of GATT and the WTO, Mr. Dunkel, Mr. Sutherland and Mr. Ruggiero who have given their support and assistance in the past 15 years.

The WTO accession and its full participation4 in the multilateral trading system are strategic decisions made by the Chinese leaders under accelerated economic globalization. China has made longstanding and unremitting efforts for resuming its GATT Contracting Party status and for acceding5 to the WTO, which fully6 demonstrates the resolve and confidence of China to deepen its reform and to open further to the outside world. The WTO accession is not only in the interests of China, but also in the interests of all WTO Members and conducive7 to the development of the multilateral trading system. It will inevitably8 exert widespread and far-reaching impact on China's economy and on the world economy in the new century. After its accession, China will, on the basis of the balance between rights and obligations, abide9 by the WTO rules and honor its commitments while enjoying its rights. China will, as always, value and strengthen equal and mutually beneficial economic and trade relations with countries and regions in the world, and play an active and constructive10 role in the multilateral trading system and make its positive contribution to the progress of world economy and trade together with other WTO Members.

Mr. Chairman,

China first participated in the Uruguay Round Negotiations in September 1986 and witnessed the historical transformation11 of the multilateral trading system from GATT to the WTO. Meanwhile, China's negotiations for the accession to the multilateral trading system over the past 15 years have been an integral part of the process of its reform and opening up from the beginning to the end. We have drawn12 the following three basic conclusions from our own experiences:

First, only by participating in the multilateral trading system with a positive stance, can various countries in the world better share the benefits of economic globalization;

Second, during the course of economic globalization, only by establishing an economic and trade regime in line with international practices and the specific situation of the country, can they avoid their disadvantages and fully play out advantages, and therefore electively safeguard their respective economic security while opening to the outside world; and

Third, only by constantly adapting itself to the development and changes of world economy and by fully reflecting the interests and requirements of all parties including developing countries, can the multilateral trading system maintain its vigor13 and vitality14.

Mr. Chairman,

The road from Seattle to Doha is by no means an easy path, which has generated profound thoughts and enlightenment. The Seattle Conference two years ago failed to launch the new round of multilateral trade negotiations. We believe that in face of the rapid development of economic globalization of today, we should follow the development of the situation and to jointly15 formulate16 relevant rules through consultations17 on an equal footing among Members and to carry out effective coordination19 and management over the ever widened and complicated international economic and trade activities.

Therefore, we need to face up to the obvious defects of the existing multilateral trading system so as to reflect the interests and demands of developing countries in a more adequate fashion. We need to invite all Members to formulate the international trade rules of the new century through equal participation and consultation18, so as to enable more developing countries to share the opportunities and interests brought about by the economic globalization and to avoid the further widening of the gap between rich and poor and protect some countries against being marginalized.

Mr. Chairman,

China supports the launch of a new round of multilateral trade negotiations on the basis of full consideration of the interests and reasonable requirements of developing countries. China believes that a new round should be conducive, first, to the establishment of a fair, just and reasonable international economic new order; second, to the development of world economy as well as trade and investment facilitation; and third, to the achievement of a balance of interests between developed countries and developing countries.

We believe that to achieve the above goals, we need to ensure that in the new round,

Full consideration be given to the development level of relevant industries of developing countries and special treatment be rendered to the extent and speed of their opening;

Pragmatic and effective measures be adopted to guarantee the implementation20 of the Uruguay Round agreements;

All-round and effective participation of developing members be guaranteed and both the identification of topics and the negotiations be based on consultation on an equal footing; and

A balanced and package approach be taken to ensure that the results of the negotiations reflect an overall balance of the interests of various parties.

Mr. Chairman,

The new century is full of opportunities and challenges. Let us work together to meet these challenges, and to consolidate21 and strengthen the multilateral trading system and to make continued contributions to the stability and development of world economy and trade.

In conclusion, please allow me, on behalf of the Chinese government, to express our appreciation22 to the Qatari government for its hard work for the Fourth Ministerial Conference of the WTO.

Thank you Mr. Chairman.

主席先生:

在经历了长达15年的艰苦谈判之后,我们终于迎来了这一历史性时刻。在此,我代表中国政府对WTO部长级会议作出关于中国加入WTO的决定表示感谢。借此机会,请允许我对长期以来支持中国加入WTO的所有成员和中国工作组主席吉拉德先生表示感谢。我还要对15年来给予我们支持和帮助的历任总干事—邓克尔先生、萨瑟兰先生、鲁杰罗先生、穆尔先生表示感谢。

加入WTO和全面参与多边贸易体制,是中国领导人在经济全球化进程加快的形势下作出的战略决策。中国为复关和加入
WTO作出了长期不懈的努力,这充分表明了中国深化改革和扩大开放的决心和信心。加入WTO不仅有利于中国,而且有利于所有WTO成员、有助于多边贸易体制的发展。它必将对新世纪的中国经济和世界经济产生广泛和深远的影响。加入WTO以后,中国将在权利与义务平衡的基础上,在享受权利的同时,遵守WTO规则,履行自己的承诺。中国将一如既往地重视和加强同世界各国、各地区发展平等、互利的经贸关系;在多边贸易体制中发挥积极和建设性的作用,与其他WTO成员一道,为世界经济贸易的发展作出积极贡献。

主席先生,

中国自1986年9月起就参加了乌拉圭回合谈判,参与了多边贸易体制由关贸总协定到世界贸易组织的历史转折。同时,中国加入多边贸易体制谈判的15年历史始终伴随着中国实行改革开放的进程。我们从自身的经验中得出了三点基本结论:

第一,世界各国只有以积极的姿态参与多边贸易体制,才能更好地分享经济全球化的好处;

第二,在经济全球化的进程中,只有建立起与国际通行规则相适应同时又符合本国实际情况的经济贸易管理体制,才能趋利避害,并在对外开放的同时有效地维护本国的经济安全;

第三,多边贸易体制只有不断适应世界经济的发展和变化,
并充分反映包括广大发展中国家在内的各方利益和要求,才能保持生机和活力。

主席先生,

从西雅图到多哈的道路并不平坦,给我们的思考和启示是十分深刻的。两年前的西雅图会议没有能够启动新一轮多边贸易谈判。我们认为,在经济全球化迅猛发展的今天,我们应该顺应形势的发展,通过各成员的平等协商,共同制订有关规则,对日益广泛和复杂的国际经济贸易活动进行有效的协调和管理。

因此,我们需要正视现行多边贸易体制中存在的明显缺陷,使多边贸易体制更加充分地反映发展中国家的利益和要求,
并让所有成员平等参与、相互协商,制订新世纪的国际贸易规则,让更多的发展中国家分享经济全球化带来的机会和利益,避免贫富差距继续扩大,避免一部分国家被边际化。

主席先生,

中国支持在充分考虑发展中国家的利益和合理要求的基础上,发动新一轮多边贸易谈判。中国主张,新一轮谈判的目标应当是:第一,有利于建立公平、公正和合理的国际经济新秩序;第二,有利于世界经济的发展和贸易投资便利化;第三,有利于发达国家和发展中国家利益的平衡。

为实现上述目标,我们认为,在新一轮谈判中:

必须充分考虑发展中国家相关产业的发展水平,在开放的程度和速度上给予特殊处理。

必须采取切实、有效的措施保证乌拉圭回合协议的实施。

必须保证发展中成员的全面和有效参与,议题的确定和谈判必须在平等协商的基础上进行。

必须以平衡和一揽子的方式进行谈判,保障谈判结果体现各方利益的总体平衡。

主席先生,

新的世纪充满着机遇和挑战,让我们共同合作,迎接挑战,使多边贸易体制得到巩固和加强,为世界经济贸易的稳定和发展不断作出贡献。

最后,请允许我代表中国政府对卡塔尔政府为筹备WTO第四届部长级会议所做的大量工作表示感谢。

谢谢主席先生。




点击收听单词发音收听单词发音  

1 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
2 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
3 gratitude p6wyS     
adj.感激,感谢
参考例句:
  • I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
  • She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
4 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
5 acceding fdc6a5c44b984639e94750ce5e05a6e8     
v.(正式)加入( accede的现在分词 );答应;(通过财产的添附而)增加;开始任职
参考例句:
  • After all, political careers depend acceding tothe demands the central government. 毕竟政治事业是要满足中央政府的要求的。 来自互联网
  • Shall you have any problem acceding the folders, please let me knows. 如果存取文件有任何问题请和我联系。 来自互联网
6 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
7 conducive hppzk     
adj.有益的,有助的
参考例句:
  • This is a more conducive atmosphere for studying.这样的氛围更有利于学习。
  • Exercise is conducive to good health.体育锻炼有助于增强体质。
8 inevitably x7axc     
adv.不可避免地;必然发生地
参考例句:
  • In the way you go on,you are inevitably coming apart.照你们这样下去,毫无疑问是会散伙的。
  • Technological changes will inevitably lead to unemployment.技术变革必然会导致失业。
9 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
10 constructive AZDyr     
adj.建设的,建设性的
参考例句:
  • We welcome constructive criticism.我们乐意接受有建设性的批评。
  • He is beginning to deal with his anger in a constructive way.他开始用建设性的方法处理自己的怒气。
11 transformation SnFwO     
n.变化;改造;转变
参考例句:
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
12 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
13 vigor yLHz0     
n.活力,精力,元气
参考例句:
  • The choir sang the words out with great vigor.合唱团以极大的热情唱出了歌词。
  • She didn't want to be reminded of her beauty or her former vigor.现在,她不愿人们提起她昔日的美丽和以前的精力充沛。
14 vitality lhAw8     
n.活力,生命力,效力
参考例句:
  • He came back from his holiday bursting with vitality and good health.他度假归来之后,身强体壮,充满活力。
  • He is an ambitious young man full of enthusiasm and vitality.他是个充满热情与活力的有远大抱负的青年。
15 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
16 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
17 consultations bc61566a804b15898d05aff1e97f0341     
n.磋商(会议)( consultation的名词复数 );商讨会;协商会;查找
参考例句:
  • Consultations can be arranged at other times by appointment. 磋商可以通过预约安排在其他时间。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Consultations are under way. 正在进行磋商。 来自《现代汉英综合大词典》
18 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
19 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
20 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
21 consolidate XYkyV     
v.使加固,使加强;(把...)联为一体,合并
参考例句:
  • The two banks will consolidate in July next year. 这两家银行明年7月将合并。
  • The government hoped to consolidate ten states to form three new ones.政府希望把十个州合并成三个新的州。
22 appreciation Pv9zs     
n.评价;欣赏;感谢;领会,理解;价格上涨
参考例句:
  • I would like to express my appreciation and thanks to you all.我想对你们所有人表达我的感激和谢意。
  • I'll be sending them a donation in appreciation of their help.我将送给他们一笔捐款以感谢他们的帮助。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片