| ||||||||||||||||||||||||
我国近日印发《关于以新业态新模式引领新型消费加快发展的意见》,旨在着力补齐新型消费短板,去除机制障碍,推动线上线下消费有机融合。
China issued a guideline on accelerating the development of consumption created by new forms of business. The guideline is aimed at shoring up weak links in new forms of consumption, removing institutional obstacles and deepening integration1 of online and offline consumption.
要危中寻机、化危为机,把这次疫情防控中暴露出来的短板和弱项加快补起来,把疫情防控中催生的新业态新模式加快壮大起来。
We should seek opportunities in crises, fix the shortcomings and weak links exposed in the epidemic2, and boost the development of new business models that appeared amid the COVID-19 outbreak.
——2020年3月10日,习近平在湖北省考察新冠肺炎疫情防控工作时强调
创新就是生产力,企业赖之以强,国家赖之以盛。我们要顺应第四次工业革命发展趋势,共同把握数字化、网络化、智能化发展机遇,共同探索新技术、新业态、新模式,探寻新的增长动能和发展路径,建设数字丝绸之路、创新丝绸之路。
Innovation boosts productivity; it makes companies competitive and countries strong. We need to keep up with the trend of the Fourth Industrial Revolution, jointly3 seize opportunities created by digital, networked and smart development, explore new technologies and new forms and models of business, foster new growth drivers and explore new development pathways, and build the digital Silk Road and the Silk Road of innovation.
——2019年4月26日,习近平在第二届“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式上的主旨演讲
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||
TAG标签:
business
innovation
Revolution
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>