五月新上映的电影
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-04-30 08:15 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Cruella 《黑白魔女库伊拉》
 
Who was Cruella de Vil before she became the puppy-cidal maniac1 we met in 101 Dalmatians? It's not a question many of us have asked, but Cruella is a weirdly2 enticing3 prospect4. Emma Stone puts on her haughtiest5 English accent to play Estella – a fashion designer who is desperate for fame and fortune in 1970s London. Emma Thompson is Baroness6 von Hellman, whose name suggests that she could be almost as diabolical7 as Ms de Vil. Let's hope that Cruella doesn't make the mistake Maleficent did, and turn a deliciously wicked Disney villainess into a mopey, misunderstood heroine.
库伊拉·德维尔在变成《101斑点狗》里杀狗成狂的女魔头之前是什么样的呢?没有太多人提出过这个问题,但是《黑白魔女库伊拉》却有一种诡异的吸引力。艾玛·斯通将会用最傲慢的英国口音来饰演20世纪70年代伦敦的一位追名逐利的时装设计师艾斯黛拉。艾玛·汤姆森饰演巴隆尼斯·冯·赫尔曼(Hellman字面意思是地狱之人),这一名字暗示着她可能会和库伊拉一样恶毒。但愿《黑白魔女库伊拉》不要犯《沉睡魔咒》的错误,将一个足够邪恶的迪士尼女反派洗白成一个被误解的消沉的女主角。
 
Released internationally in cinemas and on Disney+ on 28 May
该片将于5月28日在全球上映,并在Disney+平台同步上线。
 
First Cow《第一头牛》
 
Kelly Reichardt's First Cow is a quiet, tender frontier drama set in The Oregon Territory in the 1820s. At its heart is the burgeoning8 friendship between the humble9 Cookie (John Magaro) and the ambitious King-Lu (Orion Lee), two penniless outsiders who dream of establishing a business in the green wilderness10. They make a start by baking cakes to sell to passing trappers. But their secret ingredient is milk from the only cow for miles around, so they must sneak11 on to its owner's farm every night.
凯莉·莱卡特导演的《第一头牛》是一部背景设定在19世纪20年代的俄勒冈的安静温柔的西部片。影片的核心是谦卑的库奇(约翰·马加罗饰演)和野心勃勃的路金(奥赖恩·李饰演)之间迅速成长的友情,两人都是身无分文的外来者,梦想着在绿色荒原上创业。他们靠着烤蛋糕起步,将蛋糕出售给过路的捕兽者。但是作为他们秘方原料之一的牛奶来自几英里远的一只奶牛,所以他们每天夜里都必须偷偷溜进奶牛主人的农场。
 
Released on 14 May in Norway, 21 May in Spain, 28 May in UK
该片将于5月14日在挪威上映,5月21日在西班牙上映,5月28日在英国上映。
 
Army of the Dead 《活死人军团》
 
Zack Snyder's directorial debut12 was 2004's Dawn of The Dead, one of the films which, along with 28 Days Later and Shaun of the Dead, turned zombies into mainstream13 Hollywood money-spinners. Dave Bautista (Guardians of the Galaxy) stars as an ex-soldier who leads a band of mercenaries into a post-apocalyptic Las Vegas to take $200 million from an abandoned vault14. Sin City being what it is, they must get past an undead tiger, an undead Liberace impersonator and hundreds of undead gamblers who stack the odds15 against them.
扎克·施奈德的导演处女作是2004年的《活死人黎明》,该片连同《惊变28天》、《僵尸肖恩》等电影使得僵尸片成为好莱坞主流商业片。戴夫·巴蒂斯塔(曾出演《银河护卫队》)饰演一名退伍老兵,他带领一队雇佣兵进入后末日时代的拉斯维加斯,打算从一个废弃的银行保险库中取走2亿美元(约合人民币13亿元)。在“罪恶之城”中,他们必须经过一头僵尸老虎、一个僵尸钢琴演奏家,还有数百名僵尸投机者。
 
On Netflix from 21 May
该片将于5月21日在奈飞平台上线。
 
Riders of Justice《正义骑士》
 
Mads Mikkelsen plays Markus, a bearded, crewcut soldier who is shipped home from active duty after his wife is killed in a train accident. But maybe it wasn't an accident. A bunch of dysfunctional middle-aged16 men are convinced that a biker gang was responsible, so the unstable17 Markus sets about getting his revenge. Written and directed by Anders Thomas Jensen (Men & Chicken), Riders of Justice "is salty, violent, transgressive and laugh-out-loud funny," says Fionnuala Hannigan in Screen Daily.
麦斯·米科尔森饰演剃平头、留胡子的士兵马库斯,在妻子死于一场火车事故后,正在服役的他被运送回家。但是这可能不是一场事故。几个怪异的中年男人坚信马库斯妻子的死和摩托车帮有关,于是精神不稳定的马库斯决定复仇。该片由安诺斯·托马斯·延森(曾执导《男人与鸡》)担任编剧和导演,《电影日报》的菲奥诺拉·汉尼根评价说,该片“汗津津、暴力、违背道德而且超级搞笑”。
 
Released on 21 May in the US, Canada and Finland
该片将于5月21日在美国、加拿大和芬兰上映。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 maniac QBexu     
n.精神癫狂的人;疯子
参考例句:
  • Be careful!That man is driving like a maniac!注意!那个人开车像个疯子一样!
  • You were acting like a maniac,and you threatened her with a bomb!你像一个疯子,你用炸弹恐吓她!
2 weirdly 01f0a60a9969e0272d2fc5a4157e3c1a     
古怪地
参考例句:
  • Another special characteristic of Kweilin is its weirdly-shaped mountain grottoes. 桂林的另一特点是其形态怪异的岩洞。
  • The country was weirdly transformed. 地势古怪地变了样。
3 enticing ctkzkh     
adj.迷人的;诱人的
参考例句:
  • The offer was too enticing to refuse. 这提议太有诱惑力,使人难以拒绝。
  • Her neck was short but rounded and her arms plump and enticing. 她的脖子短,但浑圆可爱;两臂丰腴,也很动人。
4 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
5 haughtiest 4cbd5cbc175fae0ff6dd83d42573cbc5     
haughty(傲慢的,骄傲的)的最高级形式
参考例句:
6 baroness 2yjzAa     
n.男爵夫人,女男爵
参考例句:
  • I'm sure the Baroness will be able to make things fine for you.我相信男爵夫人能够把家里的事替你安排妥当的。
  • The baroness,who had signed,returned the pen to the notary.男爵夫人这时已签过字,把笔交回给律师。
7 diabolical iPCzt     
adj.恶魔似的,凶暴的
参考例句:
  • This maneuver of his is a diabolical conspiracy.他这一手是一个居心叵测的大阴谋。
  • One speaker today called the plan diabolical and sinister.今天一名发言人称该计划阴险恶毒。
8 burgeoning f8b25401f10e765adc759ee165d5c1c5     
adj.迅速成长的,迅速发展的v.发芽,抽枝( burgeon的现在分词 );迅速发展;发(芽),抽(枝)
参考例句:
  • Our company's business is burgeoning now. 我们公司的业务现在发展很迅速。 来自《简明英汉词典》
  • These efforts were insufficient to contain the burgeoning crisis. 这些努力不足以抑制迅速扩散的危机。 来自辞典例句
9 humble ddjzU     
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
参考例句:
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
10 wilderness SgrwS     
n.杳无人烟的一片陆地、水等,荒漠
参考例句:
  • She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
11 sneak vr2yk     
vt.潜行(隐藏,填石缝);偷偷摸摸做;n.潜行;adj.暗中进行
参考例句:
  • He raised his spear and sneak forward.他提起长矛悄悄地前进。
  • I saw him sneak away from us.我看见他悄悄地从我们身边走开。
12 debut IxGxy     
n.首次演出,初次露面
参考例句:
  • That same year he made his Broadway debut, playing a suave radio journalist.在那同一年里,他初次在百老汇登台,扮演一个温文而雅的电台记者。
  • The actress made her debut in the new comedy.这位演员在那出新喜剧中首次登台演出。
13 mainstream AoCzh9     
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
参考例句:
  • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion.他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
  • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment.民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
14 vault 3K3zW     
n.拱形圆顶,地窖,地下室
参考例句:
  • The vault of this cathedral is very high.这座天主教堂的拱顶非常高。
  • The old patrician was buried in the family vault.这位老贵族埋在家族的墓地里。
15 odds n5czT     
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
参考例句:
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
16 middle-aged UopzSS     
adj.中年的
参考例句:
  • I noticed two middle-aged passengers.我注意到两个中年乘客。
  • The new skin balm was welcome by middle-aged women.这种新护肤香膏受到了中年妇女的欢迎。
17 unstable Ijgwa     
adj.不稳定的,易变的
参考例句:
  • This bookcase is too unstable to hold so many books.这书橱很不结实,装不了这么多书。
  • The patient's condition was unstable.那患者的病情不稳定。
TAG标签: army Netflix cinemas
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片