| ||||||||||||||||
1. 就当这一切都没发生过
Pamuk半夜闯进Mary的卧室,Mary赶他出去,说不会给他告状。
But can we agree to consider them unsaid?
就当这一切都没发生过。
2. 如痴如狂
Pamuk向Mary表达对她的爱慕之情。
没错,我如痴如狂。
3. 每天都当作最后一天
仆人们讨论起Pamuk的死亡,大家都有所感悟,Gwen说道:
That's why you should treat every day as if it were your last.
所以才要把每天都当成生命的最后一天。
4. 看中某人
O'Brien和夫人讨论起Mary的婚事。
Because we rather hoped Lady Mary might have taken a shine to him.
因为我们都希望玛丽小姐能看上他。
5. 天涯何处无芳草
在得知Mary和 Mr. Napier交往无望后,O'Brien这样安慰伯爵夫人:
There are plenty more fish in the sea than ever came out of it.
天涯何处无芳草。
6. 但愿你看了不会恶心
Bates露出自己安装了跛足矫正器的腿,向Mrs. Huges解释为什么最近感到不舒服。
I hope you have a strong stomach.
但愿你看了不会恶心。
7. 难言之隐
Mrs. Huges告诉Bates,不要因为自己的缺陷而感到自卑。
我们都有切肤之痛/难言之隐/伤疤,贝茨先生,无论外伤还是内伤。
8. 摆脱
Bates决定扔掉矫正器,开心地生活。
Good riddance!
终于摆脱了!
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||
上一篇:《唐顿庄园》英式俚语:别问行吗? 下一篇:《唐顿庄园》英式俚语:铁石心肠 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>