《头脑特工队》第20章
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-09-06 09:05 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Chapter  20
When Riley's parents came home, they were surprised to find that she wasn't there. "I'll call her cell," said Mom.
Riley's cell phone rang as she walked through the streets of San Francisco. She looked down at who was calling.
"It's Mom. She's on to us. Where's my bag?" asked Fear, looking for his paper bag. He felt as if he was about to hyperventilate.
"What do we do?" asked Disgust.
"Riley needs to get core memories. We keep going," said Anger.
Riley ignored the call, put the phone in her pocket, and continued to walk toward the bus station.
Joy frantically1 ran through the aisles2 of Long-Term Memory, searching for Sadness as Family Island began to break apart behind her. "C'mon, Sadness, where are you? Okay. If I was Sadness, where would I be?" Joy looked around and imagined being Sadness. "Ohhh… everything is awful and my legs don't work and you have to drag me around while I touch all the—" Joy said, imitating her. She slumped3 to the ground and kicked her leg up in the air. Then she saw something: a trail of blue memories on the bottom shelves! Joy followed the trail.
Meanwhile, Riley had made it to the station and was standing4 in line to get on the bus. Her cell phone rang. It was Mom again. Her phone read "15 missed calls from Mom."
"Oh… it's Mom again," said Fear. "What do we do?" He began to breathe faster into his bag. BOOM! Family Island rumbled5 behind them. It was the only island still standing.
"This is madness! She shouldn't run away," said Anger.
"Let's get this idea out of her head," said Disgust. Fear and Anger agreed, and the three rushed to the console to unplug the idea.
Joy was still searching for Sadness in Long-Term Memory, following the trail of blue memories.
"Sadness!" she called.
Sadness turned around. "Joy?" She was surprised to see her, but she couldn't face her. She ran away.
"Wait!" shouted Joy.
"Just let me go," Sadness called, still running. "Riley's better off without me!"
Joy chased Sadness into Imagination Land. Sadness toppled fries from French Fry Forest into Joy's path to slow her down.
"Come back!" yelled Joy. Then she used a super long fry to pole vault6 over the mound7 of fallen fries.
She tried to follow close behind Sadness but lost her in Cloud Town. Suddenly, a shadow passed over Joy, causing her to look up. Sadness was flying overhead on a chunk8 of cloud, away from Headquarters. "What? Sadness!" Joy called.
"I only make everything worse," Sadness cried as she drifted farther away.
"Wait—Sadness! We've gotta get you back to…" Joy chased after her, but the cloud was moving too fast.
Joy didn't know how she was going to catch up with Sadness until suddenly, her eyes fell on the Imaginary Boyfriend generator9.
Inside Headquarters, Anger struggled as he tried to untwist the idea bulb from the console. "It's stuck!" he shouted.
"Oh, great," said Disgust.
"Whaddaya mean it's stuck?" said Fear, reaching out to try.
"Now what?" asked Disgust.
Then the console started to shut down! A strange blackness slowly crept across the console, like a dark, scary blob. "What is this?" cried Fear. Nobody knew.
Riley stepped onto the bus.
Thinking the idea bulb was making the console shut down, Fear struggled with it, but it wouldn't budge10. He even tried using a crowbar. As Fear strained to pry11 it out, he lost control and the crowbar whacked12 him in the face.
"Make her feel scared!" urged Disgust. "That'll make her change her mind!"
Fear frantically pushed buttons and pulled levers on the mostly black console, but nothing worked.
"Guys," he said, turning his gaze to Disgust and Anger. "We can't make Riley feel anything."
 
第 20 章
莱莉的父母回到家,惊讶地发现她竟不在。妈妈说:“我给她打个电话。”
莱莉正走在旧金山的街道上,手机响了,她低下头想看看是谁打来的。
“是妈妈,她发现我们了。我的袋子在哪儿?”怕怕一边问一边开始找自己的纸袋子,他感觉自己就要呼吸过度了。
“我们该怎么办?”厌厌问。
“莱莉必须拥有核心记忆球,我们继续向前走。”怒怒回答。
莱莉不理会来电,将手机放进口袋里,继续朝汽车站走去。
乐乐疯了似的在长期记忆存储库的通道里跑来跑去,寻找忧忧的踪影,与此同时,她身后的家人岛开始解体。“拜托,忧忧,你在哪里?好吧,如果我是忧忧的话,我会在哪里?”乐乐环顾四周,想象自己是忧忧。“噢……一切都可怕极了,而且我走不动了,你得拖着我四处走,而我则碰了所有的——”乐乐模仿忧忧说。她躺在地上,将腿抬到空中。这时她注意到了:架子底部有一排蓝色记忆球!乐乐跟随着蓝色的痕迹前行。
与此同时,莱莉已经来到汽车站,正在排队等候上车。她的手机响了起来,又是妈妈。手机显示有15个妈妈打来的未接来电。
“噢……又是妈妈。”怕怕说道,“我们怎么办?”他开始更加急促地朝纸袋里呼气。“嘣”!他们身后的家人岛发出轰隆的响声,那是剩下的唯一一座岛屿。
“这太疯狂了!她不应该逃走。”怒怒说道。
“咱们让她改变主意吧。”厌厌说道。怕怕和怒怒同意了,他们三人一起冲向控制台,想要将点子球拔下来。
乐乐还在长期记忆存储库里追随着蓝色记忆球的路线,寻找忧忧。
“忧忧!”她喊道。
忧忧转过身:“乐乐?”她很惊讶再见到乐乐,不过她没办法面对乐乐,她跑开了。
“等等!”乐乐叫道。
“让我走吧。”忧忧没有停下, “没有我,莱莉才可以过得更好!”
乐乐追着忧忧进了想象之境,忧忧推翻薯条森林的薯条挡住乐乐的去路,让她慢了下来。
“回来!”乐乐大声喊道。接着,她用一根超长的薯条以撑杆跳的方式越过了滑落的薯条堆。
她努力追赶忧忧,但是进了云之城之后就不见了忧忧的踪影。突然,一个影子遮住乐乐,她抬头望去。忧忧正在上空的一片云上,朝远离情绪总部的方向飞去。乐乐叫道:“什么?忧忧!”
“我只会让一切变得更糟。”忧忧哭了,她越飘越远。
“等等——忧忧!我们一定会把你带回……”乐乐追着她,但是云朵飞得太快了。
乐乐不知道怎么才能追上忧忧,直到她突然瞄到想象男友生成器。
情绪总部里,怒怒奋力想要将点子球从控制台上拧下来,他叫道:“卡住了!”
“哦,这下可好了。”厌厌说道。
“卡住了是什么意思?”怕怕说着伸手去试。
“现在怎么办?”厌厌问。
接着,控制台开始自动关闭!奇怪的黑色在控制台上逐渐蔓延开去,像一团漆黑的、可怕的阴影。“这是什么?”怕怕叫道,没有人知道答案。
莱莉登上了汽车。
怕怕以为是点子球让控制台关闭了,于是用力地捣鼓,但是点子球纹丝不动。他连撬棍都用上了。怕怕用尽全力想要将点子球撬下来的时候,他失去平衡,撬棍狠狠地打在他脸上。
“让她害怕!”厌厌催促道,“那会让她改变主意!”
怕怕疯狂地按下按钮,推起控制台上的控制杆,但没有任何反应,而控制台大部分已被黑影覆盖。
“朋友们,”他将目光移到厌厌和怒怒身上,“我们已经无法控制莱莉的情绪了。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 frantically ui9xL     
ad.发狂地, 发疯地
参考例句:
  • He dashed frantically across the road. 他疯狂地跑过马路。
  • She bid frantically for the old chair. 她发狂地喊出高价要买那把古老的椅子。
2 aisles aisles     
n. (席位间的)通道, 侧廊
参考例句:
  • Aisles were added to the original Saxon building in the Norman period. 在诺曼时期,原来的萨克森风格的建筑物都增添了走廊。
  • They walked about the Abbey aisles, and presently sat down. 他们走到大教堂的走廊附近,并且很快就坐了下来。
3 slumped b010f9799fb8ebd413389b9083180d8d     
大幅度下降,暴跌( slump的过去式和过去分词 ); 沉重或突然地落下[倒下]
参考例句:
  • Sales have slumped this year. 今年销售量锐减。
  • The driver was slumped exhausted over the wheel. 司机伏在方向盘上,疲惫得睡着了。
4 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
5 rumbled e155775f10a34eef1cb1235a085c6253     
发出隆隆声,发出辘辘声( rumble的过去式和过去分词 ); 轰鸣着缓慢行进; 发现…的真相; 看穿(阴谋)
参考例句:
  • The machine rumbled as it started up. 机器轰鸣着发动起来。
  • Things rapidly became calm, though beneath the surface the argument rumbled on. 事情迅速平静下来了,然而,在这种平静的表面背后争论如隆隆雷声,持续不断。
6 vault 3K3zW     
n.拱形圆顶,地窖,地下室
参考例句:
  • The vault of this cathedral is very high.这座天主教堂的拱顶非常高。
  • The old patrician was buried in the family vault.这位老贵族埋在家族的墓地里。
7 mound unCzhy     
n.土墩,堤,小山;v.筑堤,用土堆防卫
参考例句:
  • The explorers climbed a mound to survey the land around them.勘探者爬上土丘去勘测周围的土地。
  • The mound can be used as our screen.这个土丘可做我们的掩蔽物。
8 chunk Kqwzz     
n.厚片,大块,相当大的部分(数量)
参考例句:
  • They had to be careful of floating chunks of ice.他们必须当心大块浮冰。
  • The company owns a chunk of farmland near Gatwick Airport.该公司拥有盖特威克机场周边的大片农田。
9 generator Kg4xs     
n.发电机,发生器
参考例句:
  • All the while the giant generator poured out its power.巨大的发电机一刻不停地发出电力。
  • This is an alternating current generator.这是一台交流发电机。
10 budge eSRy5     
v.移动一点儿;改变立场
参考例句:
  • We tried to lift the rock but it wouldn't budge.我们试图把大石头抬起来,但它连动都没动一下。
  • She wouldn't budge on the issue.她在这个问题上不肯让步。
11 pry yBqyX     
vi.窥(刺)探,打听;vt.撬动(开,起)
参考例句:
  • He's always ready to pry into other people's business.他总爱探听别人的事。
  • We use an iron bar to pry open the box.我们用铁棍撬开箱子。
12 whacked je8z8E     
a.精疲力尽的
参考例句:
  • She whacked him with her handbag. 她用手提包狠狠地打他。
  • He whacked me on the back and I held both his arms. 他用力拍拍我的背,我抱住他的双臂。
TAG标签: phone console parents
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片