《恐龙当家》第8章
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-11-07 07:46 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Arlo climbed up to the top of the ridge1 and looked out. "Where am I?" he asked himself, looking in every direction. The lump in his throat returned. "Where's home?" he whispered, breathing heavily. He was trying not to panic. But he couldn't see Clawtooth Mountain anywhere. Stretched before him were miles and miles of trees, shrubs2, boulders3, and hills ... the vastness of it all made him feel like a tiny speck5. Nothing looked familiar. Even the river looked different. And it appeared to go on forever.
 
The river!
 
"I can—I can follow the river home," Arlo said to himself, remembering Poppa's words. He slowly trekked6 down, toward the river.
 
There was no simple, clear path to walk. Arlo had to carefully traipse around fallen trees with sharp, jagged branches. He walked cautiously, listening to all the strange sounds of the wilderness7. It took all his courage to focus on slowly putting one foot in front of the other.
 
After walking for a bit, Arlo noticed smashed berries scattered8 all around and gasped9 in excitement. He immediately looked up, and there, on a nearby hillside, he noticed a tree covered with berries.
 
Arlo was starving. He'd never been so hungry, or so happy to see a berry tree. He saw an angled boulder4 and balanced himself on top, leaning out to try and get one of the sweet, juicy berries. The boulder tilted10, but he managed to catch himself, straddling the tree. Craning his neck and stretching out as far as he could, he leaned, and stretched every part of his body. He even stuck his tongue out toward the branch, but he was unable to get to it. He took a deep breath and blew at it, causing it to swing back toward him and... Sweet, joy! He managed to get a quick bite of the juicy berry right before... BAM. He lost his balance and fell, landing on top of his leg!
 
Frustrated11, he tried to pick himself up, but couldn't. His foot was buried under a pile of rocks wedged up against the boulder! He tried and tried, but couldn't break free. He was completely stuck.
 
Eventually, darkness fell over the wilderness. And, like most things, it became even scarier without the light of day. Arlo didn't want to give up. He'd worked hard to pull himself free, leaving hard tracks in the ground as proof. But he was starting to lose hope. The nighttime sounded much louder than the daytime, with many different animals and insects screeching12 and chirping13. Frightened, tired, hungry, and unable to move, Arlo had no choice but to cover his head and try to block it all out. He curled up and closed his eyes.
 
阿乐爬上山背,举目张望。“我这是在哪儿呢?”他四下看了看,自言自语道。他的心又提到了嗓子眼。“家在哪儿呢?”他小声嘀咕着,呼吸也变沉重了。他努力让自己不要慌张,但却怎么也看不到爪牙山。在他眼前的是绵延数英里的树林、灌木、巨石和群山……这广袤无垠的一切让他觉得自己就如同一颗渺小的尘埃。一切都是那么陌生。甚至连河流看起来都不一样了,它似乎没有尽头。
 
河流!
 
“我可以……我可以沿着河流回到家。”阿乐想起了爸爸的话,自言自语地说。他艰难地从山脊上慢慢下来,朝着河流的方向前进。
 
根本就没有简单易行的路可走。阿乐不得不小心地拖着脚步穿行在落在地面尖锐的锯齿状树枝之间。听着荒野里各种奇怪的声音,他的每一步都走得如履薄冰。他鼓起全身的勇气,全神贯注,慢慢地一步步往前挪。
 
走了一会儿,阿乐看到地上散着很多摔碎的浆果,他兴奋得倒吸了一口气。他随即一抬头,发现附近的小山坡上有一棵长满浆果的树。
 
阿乐正饥肠辘辘。他从未如此饥饿过,也从未看到一棵浆果树就如此开心过。他看到一块倾斜的巨石,就踩在上面,站稳之后,倾斜着身子想去摘香甜多汁的浆果。巨石突然倾倒了,他横跨到树上,成功地救回了自己。他尽可能地伸长脖子,伸直四肢,身子前倾,伸展全身的每个部位。他还伸出舌头去够浆果,但是没成功。他深吸一口气,朝果子吹去,让果子摆回他面前……真甜呀,太棒了!他快速咬了一口这多汁的浆果。就在这时……砰!他失去了平衡,摔了下来,单腿着地!
 
他挫败地想从地上站起来,但却失败了。他的一只脚被埋在了巨石碎落下来的岩石堆里!他试了又试,还是没能挣脱出来,他完全被卡住了。
 
最后夜色降临了,黑暗笼罩着荒野。少了白天的光亮,荒野和大部分东西都一样,变得更加可怕了。阿乐不想放弃,他努力地想把自己拉出来,留在地上的深深的印迹就是证明。但是,慢慢地他有些心灰意冷了。各种动物和虫子叽叽喳喳地叫着,夜里的声音比白天要响亮得多。阿乐又怕、又累、又饿,还没法动,他别无选择,只能捂住头,努力不去想这一切。他蜷起身子,闭上了眼睛。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ridge KDvyh     
n.山脊;鼻梁;分水岭
参考例句:
  • We clambered up the hillside to the ridge above.我们沿着山坡费力地爬上了山脊。
  • The infantry were advancing to attack the ridge.步兵部队正在向前挺进攻打山脊。
2 shrubs b480276f8eea44e011d42320b17c3619     
灌木( shrub的名词复数 )
参考例句:
  • The gardener spent a complete morning in trimming those two shrubs. 园丁花了整个上午的时间修剪那两处灌木林。
  • These shrubs will need more light to produce flowering shoots. 这些灌木需要更多的光照才能抽出开花的新枝。
3 boulders 317f40e6f6d3dc0457562ca415269465     
n.卵石( boulder的名词复数 );巨砾;(受水或天气侵蚀而成的)巨石;漂砾
参考例句:
  • Seals basked on boulders in a flat calm. 海面风平浪静,海豹在巨石上晒太阳。 来自《简明英汉词典》
  • The river takes a headlong plunge into a maelstrom of rocks and boulders. 河水急流而下,入一个漂砾的漩涡中。 来自《简明英汉词典》
4 boulder BNbzS     
n.巨砾;卵石,圆石
参考例句:
  • We all heaved together and removed the boulder.大家一齐用劲,把大石头搬开了。
  • He stepped clear of the boulder.他从大石头后面走了出来。
5 speck sFqzM     
n.微粒,小污点,小斑点
参考例句:
  • I have not a speck of interest in it.我对它没有任何兴趣。
  • The sky is clear and bright without a speck of cloud.天空晴朗,一星星云彩也没有。
6 trekked 519991528cf92a03563eb482b85eec9e     
v.艰苦跋涉,徒步旅行( trek的过去式和过去分词 );(尤指在山中)远足,徒步旅行,游山玩水
参考例句:
  • They trekked for three days along the banks of the Zambezi. 他们沿着赞比西河河岸跋涉了三天。 来自《简明英汉词典》
  • Six-man teams trekked through the woods, respectively for 72 to 96 hours. 6人一组的小分队,经过长途跋涉,穿过了森林,分别用72小时到96小时不等。 来自互联网
7 wilderness SgrwS     
n.杳无人烟的一片陆地、水等,荒漠
参考例句:
  • She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
8 scattered 7jgzKF     
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
参考例句:
  • Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
9 gasped e6af294d8a7477229d6749fa9e8f5b80     
v.喘气( gasp的过去式和过去分词 );喘息;倒抽气;很想要
参考例句:
  • She gasped at the wonderful view. 如此美景使她惊讶得屏住了呼吸。
  • People gasped with admiration at the superb skill of the gymnasts. 体操运动员的高超技艺令人赞叹。 来自《现代汉英综合大词典》
10 tilted 3gtzE5     
v. 倾斜的
参考例句:
  • Suddenly the boat tilted to one side. 小船突然倾向一侧。
  • She tilted her chin at him defiantly. 她向他翘起下巴表示挑衅。
11 frustrated ksWz5t     
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
12 screeching 8bf34b298a2d512e9b6787a29dc6c5f0     
v.发出尖叫声( screech的现在分词 );发出粗而刺耳的声音;高叫
参考例句:
  • Monkeys were screeching in the trees. 猴子在树上吱吱地叫着。
  • the unedifying sight of the two party leaders screeching at each other 两党党魁狺狺对吠的讨厌情景
13 chirping 9ea89833a9fe2c98371e55f169aa3044     
鸟叫,虫鸣( chirp的现在分词 )
参考例句:
  • The birds,chirping relentlessly,woke us up at daybreak. 破晓时鸟儿不断吱吱地叫,把我们吵醒了。
  • The birds are chirping merrily. 鸟儿在欢快地鸣叫着。
TAG标签: feel throat panic
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片