《海洋奇缘》第16章
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-12-21 04:06 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Using her wayfinding skills, Moana sailed into the morning. As her boat rode over huge rolling swells1, she spotted2 the ring of barrier islands surrounding Te Fiti in the distance. When she approached, she found a gap wide enough for her canoe to pass through.
 
"Te Kā can't follow us into the water... . We make it past the barrier islands ... we make it to Te Fiti." She put Heihei in a basket. "None of which you understand because you are a chicken."
 
Moana gripped the heart and prepared herself as she sailed toward the small opening. Through a thick cloud of ash, she could see the bright fires of Te Kā.
 
Moana eased the boat forward. Te Kā roared as it emerged, rising up and covering half the sky. It spit and spewed hot lava4 and raised a massive fist, about to destroy the boat, but Moana was ready. Using one of Maui's tricks, she jumped on the boat to make it flip5 up on its side and then headed toward a second gap, managing to escape Te Kā's violent blow.
 
Fueled by even more anger, Te Kā screeched6 as it raced across the barrier islands at full speed, trying to cut Moana off. The ferocious7 volcano monster hurled8 chunks9 of molten lava, which exploded in huge plumes10 of ash and steam as they hit the water with an angry hiss11. Moana slalomed the boat to avoid the lava and made her way closer and closer to the pass.
 
But Te Kā was too fast for Moana and blocked the opening with lava. When the steam cleared, Moana was nowhere to be found. Te Kā's flaming head whipped right to left, scouring12 the area, hunting for her. To the monster's surprise, Moana appeared out of reach, unfurling her sail. She had doubled back and was rocketing toward the first gap!
 
Te Kā shrieked13 with rage and threw a gigantic ball of lava. It smashed into the mountains above Moana. She pulled the line hard and sliced through the gap, but enormous boulders14 crashed down, falling all around her. Moana lost her grip on the rope, but to her surprise, Heihei grabbed it just before it slipped away! Moana took the rope and made it through the barrier islands!
 
"We did it!" Moana shouted. "We—" She turned to smile at Heihei but realized he wasn't on the boat. He was flailing15 in the water behind her. "Heihei?"
 
Unable to leave the rooster behind, she thrust her oar3 into the water to stop and spun16 her boat around. She sailed toward Heihei and plucked him out of the sea. Just as she was about to continue sailing toward Te Fiti, a deafening17 noise blared as the mighty18 volcano monster emerged once again, snarling19 and growling20. The force of Te Kā's movement sent a sky-high wave toward Moana, and her boat didn't stand a chance. It capsized and Moana was tossed into the water!
 
As boulders rained down, Moana swam toward the canoe and tried to flip it, but she was not strong enough to pull it up. Te Kā raised a fist to deliver a hefty blow, but a moment before it hit, there was a loud screeching21 noise and a flash of white light. A giant hawk22 knocked Te Kā's hand away just in time. Maui had returned!
 
He resumed his demigod form and smiled at Moana.
 
"Maui?" She couldn't believe he had come to help her. "But your hook ... ?"
 
Maui lifted his magical hook and used it to flip her boat back over. Then he looked at Mini Maui. "Yeah, well, we were talking about what you said ... well, it's funny, I realized I am the only one who can make me, me."
 
Behind him, Te Kā rose up again.
 
"Mm-hm, mm-hm, mm-hm," said Moana, trying to wrap it up. "Maui, there's ... uh, Maui ..."
 
Maui continued to ramble23 on about his feelings. "Do I have abandonment and self-worth issues? Yes, I do. Also some latent narcissism24 and—"
 
"Maui!" Moana screamed as a fireball flew right by them. Te Kā loomed25 above.
 
"Right. Another time— I got your back, Chosen One. Go save the world," said Maui as he turned toward Te Kā.
 
"Maui!" Moana shouted again. "Thank you."
 
Maui glanced at Moana with a sincere smile and said, "You're welcome."
 
Taking a deep breath, Maui channeled his energy, transformed into a hawk, and flew toward Te Kā. Once he was over the lava monster, he transformed into a lizard26. "Hot-hot-hot-hot-hot!" he said, scurrying27 over the monster's fiery28 arm.
 
Standing29 strong at the helm of her boat, Moana unfurled the sail and dodged30 lava, handling the boat like she never had before. As Moana headed closer to Te Fiti, Maui cheered her on as he slipped between Te Kā's fingers and then turned into a hawk ... until Te Kā knocked him out of the sky! When Maui hit the ground of the barrier islands, he transformed back into a demigod as the crack in his hook grew. But that no longer mattered. Maui saw Te Kā holding up a lava ball, aiming for Moana, and knew what he had to do. He wielded31 his hook and, with all his might, smashed it into Te Kā, distracting it from Moana.
 
Moana docked her boat and raced up the shore of Te Fiti to put the heart back. A blinding explosion lit up the sky behind her as Maui slammed down to the ground with a thunderous boom. His hook smashed into the rocky surface beside him and shattered into pieces.
 
As Moana scrambled32 to reach the top of the hill, she suddenly stopped, confused. She frowned as she lifted her head and looked around desperately33. Something was very wrong.
 
"No ... ," she said, feeling a tightening34 in her chest. She couldn't believe her eyes.
 
Of all the things Moana had been expecting, she had never imagined this. There was supposed to be an island beyond the hill, but instead, there was a hollow shell with ... nothing in the center.
 
Te Fiti wasn't there. Only an empty crater35 stretched before her. There was nowhere to put the heart. "Te Fiti ... she's gone... ."
 
莫阿娜运用寻路术一直驾船到第二天清晨。小船越过翻滚的巨浪时,她看见了远处被环形障壁岛环绕的特菲提。当她靠近障壁岛,她发现了一个刚好能使小船通过的峡谷。
 
“恶卡不能到水中来追杀我们……我们一定可以穿过障壁岛……成功抵达特菲提岛的。”莫阿娜把憨憨放进一个篮筐里,继续道:“说了你也不懂,毕竟你只是一只鸡。”
 
莫阿娜握紧特菲提之心,调整好心态,驾船朝小峡谷的入口驶去。透过厚厚的火山灰云,她可以看到恶卡身上的亮光。
 
莫阿娜减速前行。这时,恶卡现身了,发出震耳欲聋的咆哮声,它缓缓升起,遮住了半边天。它喷出一股滚烫的岩浆,举起巨大的拳头准备摧毁莫阿娜的小船,但莫阿娜已准备好迎战。她用了毛伊的一个妙招,迅速跳上船,侧翻船身,朝第二个峡谷驶去,想方设法逃脱恶卡的猛攻。
 
恶卡怒火冲天,嘶吼着全力穿过障壁岛,试图拦截莫阿娜。这头凶猛的熔岩巨兽用力掷下一股股熔浆,它们掉入水中时发出猛烈的嘶嘶声,接着喷出滚滚的烟灰和蒸气。莫阿娜驾船避开岩浆,慢慢朝峡谷驶去。
 
但是,恶卡的速度实在太快,莫阿娜还没赶到,入口就被恶卡用岩浆堵住了。蒸气渐渐散开后,莫阿娜已不见踪影。恶卡愤怒地转动脑袋,四处搜寻她。令恶卡万万没想到的是,莫阿娜竟跑到了他够不着的地方,正扬帆驾船原路返回,快速驶向第一个峡谷!
 
恶卡愤怒地嘶吼着,抛出一个巨大的岩浆球,击中了莫阿娜上方的山脉。她铆足力气拉紧缆绳,想冲过峡谷,可是巨石崩塌,纷纷滚落在她周围。莫阿娜不小心松开了手中的绳子,幸好憨憨在绳子滑走前抓住了它。莫阿娜赶紧抓起绳子,重新驾船,驶过障壁岛!
 
“我们成功啦!”莫阿娜大叫着,“我们——”她笑着转向憨憨,却发现他没在船上,而是在自己身后的海水里胡乱扑腾着。“憨憨?”
 
她不能扔下憨憨不管,于是把桨猛插入水中,停止前进,并调头朝憨憨驶去,把它从海里救了起来。就在她准备继续驶向特菲提岛时,一阵震耳欲聋的咆哮声传来,这头凶猛的熔岩巨兽又出现了。恶卡冲向莫阿娜时,朝她卷起一股滔天巨浪,她的小船被打翻了,她自己也被抛进了水里。
 
巨石簌簌地落下,莫阿娜赶紧游向小船,努力将它翻正,可力气不够,怎么也翻不动。恶卡又举起拳头重重出击,快击中她时,空中传来了尖锐的巨响,一道白光闪现。一只巨鹰及时挡住了恶卡的进攻。毛伊回来了!
 
毛伊变回了半神,朝莫阿娜微微一笑。
 
“毛伊?”她简直不敢相信他会回来帮自己,问道:“可是,你的鱼钩……?”
 
毛伊举起魔法鱼钩,将小船翻了过来。然后看了一眼小毛伊,对莫阿娜说:“好吧,是这样的,我们俩一直在谈论你之前说的那番话……是的,说来也怪好笑的,我也意识到了,唯一能成就我的人,是我自己。”
 
恶卡在毛伊身后又站起来了。
 
“嗯,嗯,嗯,”莫阿娜想赶紧提醒他,“毛伊,有……呃,毛伊……”
 
毛伊仍在大谈他的感受:“我自弃又自负?好吧,我确实是。而且还有点自恋,甚至还——”
 
“毛伊,小心!”莫阿娜看到一个火球正朝他们飞来,吓得大叫起来。此时恶卡出现在了他们头顶上方。
 
“好啦,从头再来——我跟定你了,被大海选中的人。我们去拯救世界。”说完,毛伊转向恶卡。
 
“毛伊!”莫阿娜又大喊道,“谢谢你。”
 
毛伊瞥了一眼莫阿娜,真诚地笑着说:“不必客气。”
 
毛伊深吸一口气,施展魔法变成了一只巨鹰,朝恶卡飞去。他一飞到这头熔岩巨兽的上方就变成了一只蜥蜴,然后飞速爬到巨兽燃烧着的胳膊上,还不停地叫道:“烫——烫——烫——!”
 
莫阿娜稳稳地站在船舵上,扬帆前行,一路躲开岩浆,这种驾船的感觉她以前好像从来没有过。看到莫阿娜离特菲提岛越来越近,毛伊给她欢呼打气,一不留神却从恶卡的指间掉落,然后又变回巨鹰……直到恶卡把他从空中击落!毛伊跌落到障壁岛上,变回了半神,此时鱼钩的裂痕更大了。不过这已经不重要了。毛伊看见恶卡举着一个岩浆球瞄准莫阿娜时,知道自己该怎么做了。他全力挥动鱼钩击向恶卡,试图将它的注意力从莫阿娜那里转移过来。
 
莫阿娜迅速停船,冲上特菲提岛,想要将特菲提之心归位。她身后突然传来一阵巨响,天空一时亮了起来,毛伊砰的一声摔倒在地。他的鱼钩也落在了他旁边的岩石上,被摔得粉碎。
 
莫阿娜登上山顶时,突然停住了脚,心生困惑。她抬起头,绝望地环顾四周,眉头紧锁着,总觉得事情有些不对劲。
 
“不……。”她叫道,胸口猛然一紧。莫阿娜不敢相信眼前的一切。
 
她曾设想过各种情况,却从未料到这样的结果。山外应该还有个岛才对,可是恰恰相反,这儿只有个空壳……里面什么都没有。
 
特菲提女神根本不在这儿。她面前只有一个大大的火山口。根本没有地方可以放特菲提之心。“特菲提女神……不见了……”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 swells e5cc2e057ee1aff52e79fb6af45c685d     
增强( swell的第三人称单数 ); 肿胀; (使)凸出; 充满(激情)
参考例句:
  • The waters were heaving up in great swells. 河水正在急剧上升。
  • A barrel swells in the middle. 水桶中部隆起。
2 spotted 7FEyj     
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
参考例句:
  • The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
  • Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
3 oar EH0xQ     
n.桨,橹,划手;v.划行
参考例句:
  • The sailors oar slowly across the river.水手们慢慢地划过河去。
  • The blade of the oar was bitten off by a shark.浆叶被一条鲨鱼咬掉了。
4 lava v9Zz5     
n.熔岩,火山岩
参考例句:
  • The lava flowed down the sides of the volcano.熔岩沿火山坡面涌流而下。
  • His anger spilled out like lava.他的愤怒像火山爆发似的迸发出来。
5 flip Vjwx6     
vt.快速翻动;轻抛;轻拍;n.轻抛;adj.轻浮的
参考例句:
  • I had a quick flip through the book and it looked very interesting.我很快翻阅了一下那本书,看来似乎很有趣。
  • Let's flip a coin to see who pays the bill.咱们来抛硬币决定谁付钱。
6 screeched 975e59058e1a37cd28bce7afac3d562c     
v.发出尖叫声( screech的过去式和过去分词 );发出粗而刺耳的声音;高叫
参考例句:
  • She screeched her disapproval. 她尖叫着不同意。 来自《简明英汉词典》
  • The car screeched to a stop. 汽车嚓的一声停住了。 来自《现代汉英综合大词典》
7 ferocious ZkNxc     
adj.凶猛的,残暴的,极度的,十分强烈的
参考例句:
  • The ferocious winds seemed about to tear the ship to pieces.狂风仿佛要把船撕成碎片似的。
  • The ferocious panther is chasing a rabbit.那只凶猛的豹子正追赶一只兔子。
8 hurled 16e3a6ba35b6465e1376a4335ae25cd2     
v.猛投,用力掷( hurl的过去式和过去分词 );大声叫骂
参考例句:
  • He hurled a brick through the window. 他往窗户里扔了块砖。
  • The strong wind hurled down bits of the roof. 大风把屋顶的瓦片刮了下来。 来自《简明英汉词典》
9 chunks a0e6aa3f5109dc15b489f628b2f01028     
厚厚的一块( chunk的名词复数 ); (某物)相当大的数量或部分
参考例句:
  • a tin of pineapple chunks 一罐菠萝块
  • Those chunks of meat are rather large—could you chop them up a bIt'smaller? 这些肉块相当大,还能再切小一点吗?
10 plumes 15625acbfa4517aa1374a6f1f44be446     
羽毛( plume的名词复数 ); 羽毛饰; 羽毛状物; 升上空中的羽状物
参考例句:
  • The dancer wore a headdress of pink ostrich plumes. 那位舞蹈演员戴着粉色鸵鸟毛制作的头饰。
  • The plumes on her bonnet barely moved as she nodded. 她点点头,那帽子的羽毛在一个劲儿颤动。
11 hiss 2yJy9     
v.发出嘶嘶声;发嘘声表示不满
参考例句:
  • We can hear the hiss of air escaping from a tire.我们能听到一只轮胎的嘶嘶漏气声。
  • Don't hiss at the speaker.不要嘘演讲人。
12 scouring 02d824effe8b78d21ec133da3651c677     
擦[洗]净,冲刷,洗涤
参考例句:
  • The police are scouring the countryside for the escaped prisoners. 警察正在搜索整个乡村以捉拿逃犯。
  • This is called the scouring train in wool processing. 这被称为羊毛加工中的洗涤系列。
13 shrieked dc12d0d25b0f5d980f524cd70c1de8fe     
v.尖叫( shriek的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She shrieked in fright. 她吓得尖叫起来。
  • Li Mei-t'ing gave a shout, and Lu Tzu-hsiao shrieked, "Tell what? 李梅亭大声叫,陆子潇尖声叫:“告诉什么? 来自汉英文学 - 围城
14 boulders 317f40e6f6d3dc0457562ca415269465     
n.卵石( boulder的名词复数 );巨砾;(受水或天气侵蚀而成的)巨石;漂砾
参考例句:
  • Seals basked on boulders in a flat calm. 海面风平浪静,海豹在巨石上晒太阳。 来自《简明英汉词典》
  • The river takes a headlong plunge into a maelstrom of rocks and boulders. 河水急流而下,入一个漂砾的漩涡中。 来自《简明英汉词典》
15 flailing flailing     
v.鞭打( flail的现在分词 );用连枷脱粒;(臂或腿)无法控制地乱动;扫雷坦克
参考例句:
  • He became moody and unreasonable, flailing out at Katherine at the slightest excuse. 他变得喜怒无常、不可理喻,为点鸡毛蒜皮的小事就殴打凯瑟琳。 来自《简明英汉词典》
  • His arms were flailing in all directions. 他的手臂胡乱挥舞着。 来自辞典例句
16 spun kvjwT     
v.纺,杜撰,急转身
参考例句:
  • His grandmother spun him a yarn at the fire.他奶奶在火炉边给他讲故事。
  • Her skilful fingers spun the wool out to a fine thread.她那灵巧的手指把羊毛纺成了细毛线。
17 deafening deafening     
adj. 振耳欲聋的, 极喧闹的 动词deafen的现在分词形式
参考例句:
  • The noise of the siren was deafening her. 汽笛声震得她耳朵都快聋了。
  • The noise of the machine was deafening. 机器的轰鸣声震耳欲聋。
18 mighty YDWxl     
adj.强有力的;巨大的
参考例句:
  • A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
  • The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
19 snarling 1ea03906cb8fd0b67677727f3cfd3ca5     
v.(指狗)吠,嗥叫, (人)咆哮( snarl的现在分词 );咆哮着说,厉声地说
参考例句:
  • "I didn't marry you," he said, in a snarling tone. “我没有娶你,"他咆哮着说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • So he got into the shoes snarling. 于是,汤姆一边大喊大叫,一边穿上了那双鞋。 来自英汉文学 - 汤姆历险
20 growling growling     
n.吠声, 咆哮声 v.怒吠, 咆哮, 吼
参考例句:
  • We heard thunder growling in the distance. 我们听见远处有隆隆雷声。
  • The lay about the deck growling together in talk. 他们在甲板上到处游荡,聚集在一起发牢骚。
21 screeching 8bf34b298a2d512e9b6787a29dc6c5f0     
v.发出尖叫声( screech的现在分词 );发出粗而刺耳的声音;高叫
参考例句:
  • Monkeys were screeching in the trees. 猴子在树上吱吱地叫着。
  • the unedifying sight of the two party leaders screeching at each other 两党党魁狺狺对吠的讨厌情景
22 hawk NeKxY     
n.鹰,骗子;鹰派成员
参考例句:
  • The hawk swooped down on the rabbit and killed it.鹰猛地朝兔子扑下来,并把它杀死。
  • The hawk snatched the chicken and flew away.老鹰叼了小鸡就飞走了。
23 ramble DAszo     
v.漫步,漫谈,漫游;n.漫步,闲谈,蔓延
参考例句:
  • This is the best season for a ramble in the suburbs.这是去郊区漫游的最好季节。
  • I like to ramble about the street after work.我下班后在街上漫步。
24 narcissism 9FSxQ     
n.自我陶醉,自恋
参考例句:
  • Those who suffer from narcissism become self-absorbed.自恋的人会变得自私。
  • The collective narcissism of the Kerouac circle is ultimately boring.凯鲁亚克和他周围人物的集体自我陶醉欲最终使人厌烦不已。
25 loomed 9423e616fe6b658c9a341ebc71833279     
v.隐约出现,阴森地逼近( loom的过去式和过去分词 );隐约出现,阴森地逼近
参考例句:
  • A dark shape loomed up ahead of us. 一个黑糊糊的影子隐隐出现在我们的前面。
  • The prospect of war loomed large in everyone's mind. 战事将起的庞大阴影占据每个人的心。 来自《简明英汉词典》
26 lizard P0Ex0     
n.蜥蜴,壁虎
参考例句:
  • A chameleon is a kind of lizard.变色龙是一种蜥蜴。
  • The lizard darted out its tongue at the insect.蜥蜴伸出舌头去吃小昆虫。
27 scurrying 294847ddc818208bf7d590895cd0b7c9     
v.急匆匆地走( scurry的现在分词 )
参考例句:
  • We could hear the mice scurrying about in the walls. 我们能听见老鼠在墙里乱跑。 来自《现代英汉综合大词典》
  • We were scurrying about until the last minute before the party. 聚会开始前我们一直不停地忙忙碌碌。 来自辞典例句
28 fiery ElEye     
adj.燃烧着的,火红的;暴躁的;激烈的
参考例句:
  • She has fiery red hair.她有一头火红的头发。
  • His fiery speech agitated the crowd.他热情洋溢的讲话激动了群众。
29 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
30 dodged ae7efa6756c9d8f3b24f8e00db5e28ee     
v.闪躲( dodge的过去式和过去分词 );回避
参考例句:
  • He dodged cleverly when she threw her sabot at him. 她用木底鞋砸向他时,他机敏地闪开了。 来自《简明英汉词典》
  • He dodged the book that I threw at him. 他躲开了我扔向他的书。 来自《简明英汉词典》
31 wielded d9bac000554dcceda2561eb3687290fc     
手持着使用(武器、工具等)( wield的过去式和过去分词 ); 具有; 运用(权力); 施加(影响)
参考例句:
  • The bad eggs wielded power, while the good people were oppressed. 坏人当道,好人受气
  • He was nominally the leader, but others actually wielded the power. 名义上他是领导者,但实际上是别人掌握实权。
32 scrambled 2e4a1c533c25a82f8e80e696225a73f2     
v.快速爬行( scramble的过去式和过去分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞
参考例句:
  • Each scrambled for the football at the football ground. 足球场上你争我夺。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He scrambled awkwardly to his feet. 他笨拙地爬起身来。 来自《简明英汉词典》
33 desperately cu7znp     
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
参考例句:
  • He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
  • He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
34 tightening 19aa014b47fbdfbc013e5abf18b64642     
上紧,固定,紧密
参考例句:
  • Make sure the washer is firmly seated before tightening the pipe. 旋紧水管之前,检查一下洗衣机是否已牢牢地固定在底座上了。
  • It needs tightening up a little. 它还需要再收紧些。
35 crater WofzH     
n.火山口,弹坑
参考例句:
  • With a telescope you can see the huge crater of Ve-suvius.用望远镜你能看到巨大的维苏威火山口。
  • They came to the lip of a dead crater.他们来到了一个死火山口。
TAG标签: skills sky boat
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片