《爱丽丝梦游仙境-2》第11章
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-12-21 07:51 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
In the winding1 streets of Witzend, people and creatures gathered in clusters to whisper about the results of the coronation. Keeping her eyes fixed2 on the lanky3 frame of the Hatter ahead of her, Alice wove through the groups.
"Excuse me?" she called. "Excuse me? Tarrant!"
Hatter spun4, his face still tight with emotion. Alice pulled him into a hug, wanting to comfort him after that terrible exchange with his father.
He was surprised, and his expression melted into bemusement.
"It's you, isn't it? It's really you!" Alice said, echoing what Hatter had once said to her.
"I'm sorry," Hatter replied. "Have we met?"
Alice stepped back, beaming up at him. "Yes! I mean, no. I mean, not yet. I'm Alice."
"Funny. I feel I should know you." Hatter's voice had returned to its usual quirky cadence5.
"We met once," Alice explained. "When I was young."
"I'm afraid I don't recall," Hatter said.
Alice smiled. "Because it hasn't happened yet."
"When will it happen?"
"Years from now. When you're older," Alice answered.
Hatter cocked his head to the side. "I'll meet you when you're younger ... and I'm older?"
"It doesn't make much sense, I know." Alice bit her lip as Hatter worked through the conundrum6.
Suddenly, his face broke into the familiar grin Alice had missed. "Of course it does!" he exclaimed. He started walking again, his steps more buoyant as Alice kept pace. "You're Alice—my new, old friend! You're bonkers, aren't you?"
"Am I?" Alice asked.
"All the best ones are," Hatter said, leaning in conspiratorially7. He plucked a ribbon from one stall, then a purplemelon fruit from another. "You must meet my friend Thackery Earwicket!"
As they passed a crooked8 house, Hatter reached out and snatched a few tail feathers from a borogove bird perched on the windowsill.
"He lives out by the old mill," Hatter continued. His fingers busily wove the ribbon around the fruit and feathers, attaching them to some fabric9 he'd pulled from his vest.
As the two of them exited the village and strode toward Tulgey Woods, Hatter drew a pair of scissors from a holster on his hip10 and snipped11 at the ribbon.
"I'm hoping he'll put me up for a bit," Hatter chattered12 on. "Will you join us for tea?"
Before Alice could answer, he whirled, presenting her with a stunning13 purple-and-blue hat he'd fashioned from the fruit, ribbon, fabric, and feathers. Delighted, Alice immediately placed it on her head. Hatter produced a hand mirror from one of his pockets and held it up with a flourish so she could admire herself.
Linking arms, the two of them continued along the path until Hatter paused at an old oak tree with a hollow in its side.
"Can you keep a secret?" he whispered. Alice nodded and her friend's face became wistful. "This tree is magical," he said. "Every night when I was a boy, I would make a wish, and the next morning the tree would have granted it. Usually green-and-white Swizzles. Delicious! What a tree." He patted its bark gently before ambling14 onward15.
Suddenly recognizing their surroundings, Alice pulled up short. They were close to the Horunvendush Day fairgrounds. She'd been so caught up in having her old friend back that she'd forgotten her mission.
"Wait! Stop!" she cried. "Your family is in danger. You must warn them about Horunvendush Day!"
Hatter regarded her blankly. "I've no idea what you're talking about," he finally said. "But if my father sent you to change my mind, you can tell him that I never will." He turned his back and walked purposefully away.
"Tarrant, wait!" Alice called desperately16. "Listen! You are right now creating a past you will never be able to change! Hatter!"
But Hatter didn't turn around. His figure was soon swallowed by the shadows of the trees. flinging up her arms in frustration17, Alice headed back toward the village. Maybe the elder Hightopp would listen to reason.
She found Zanik Hightopp outside Witzend Castle, talking to a distraught Princess Mirana.
"I'm sorry, Mr. Hightopp," Mirana was saying as Alice approached. Her voice was sweet and sincere. "My sister wasn't always like this. But something happened when we were small."
"It was Fell Day, many years ago," Mirana continued. "It was snowing that night ... she hit her head on a grandfather clock, in the town square." Mirana gestured toward the center of Witzend. Her eyes took on a faraway look. "Right at the stroke of six. I'll never forget."
An idea sprang to life in Alice's head. Not wanting to draw attention to herself, she slipped away quietly and headed out of town.
In Tulgey Woods the birds tweeted merrily and the sun shone down. But the Hatter didn't notice. All his meager18 belongings19 were stacked nearby, just outside the house of his friend Thackery Earwicket.
Thackery, more widely known as the March Hare, and Mallymkun, the brave little Dormouse, emerged from the house. Thackery balanced a tall stack of cups and saucers in one hand and waved ateapot in the other while Mallymkun carried a pile of silverware in her tiny hands.
"Teatime!" Thackery called brightly.
Hatter tried to shake off his gloominess; he didn't want to bring his friends down. He helped Thackery and Mallymkun lay out enough tea settings, cakes, scones20, and sandwiches for a party of sixteen, even though it was just going to be the three of them—unless, of course, that delightfully21 strange Alice girl came along. Hatter felt bad for the way he had left things. It wasn't Alice's fault that his father disapproved22 of him. As Hatter turned to scan the trees for his new-old friend, a horrendous23 sound pierced the air.
From the sky, the Tempus Fugit whistled toward them. Time tried to steer24 his machine, but his arms were exhausted25.
Boom! The Tempus Fugit crashed into the enormous sails of the windmill above Thackery's house. "Owwww," Time complained as the platform beneath him banged into the dirt.
Speechless, Hatter, Thackery, and Mallymkun stared at the strange machine and the bushy-haired man crumpled26 in the grass. finally noticing them, Time scrambled27 to get out of the Tempus Fugit.
Once he was finally free, he cleared his throat, then drew himself up to his full, imposing28 height. New wrinkles had formed in his forehead and there were bags under his eyes.
"Greetings," Time said. "I am Time. The Infinite and Immortal29. You may express your awe30 and wonder." He peered down his nose at them.
Hatter merely tipped his head sideways to study the newcomer.
"I wonder, my lord," he said, "why you have lowered yourself to mingle32 amongst us mere31 and mundane33 mortals."
"Ah, well." Time's eyes shifted in his embarrassment34.
"I am looking for a girl called Alice. Have you seen her?"
Hatter pursed his lips, considering. Alice, he liked, whereas this man seemed rather pompous35. "What is your business with her?" he asked.
"She took something from me. I need it back as soon as possible," Time said.
Coming to a decision, Hatter smiled widely. "You're in luck, oh, Eternal One! Why, just today I invited Alice to tea. Have a seat. We can wait together." Hatter bowed, one arm extending toward the tea table.
Time strode past him and selected a tall armchair. As he settled in, Hatter caught Mallymkun's and Thackery's eyes over Time's head. He nodded slightly. This will be fun, Hatter thought.
"If you're really Time itself, or himself, or whatever you are, perhaps you can answer me this," Hatter blathered on as he served their guest. "I've always wondered when ‘soon' is." He set down the teapot only to snatch up a plate of scones and shove it into Time's face. "Is it before ‘in a few minutes' or after ‘a little while'?"
Time had to jerk backward to keep his nose clear of the pastries36. Taking a moment to coldly study the Hatter, he clasped his hands.
"If you vex37 me, it'll be an eternity38."
 
在奥特兰蜿蜒的街道上,人们和动物们聚在一起小声谈论着加冕仪式的结果。爱丽丝紧盯着前方疯帽子瘦长的身影,在人群中穿梭前行。
“嗨?”她喊道,“嗨?塔兰特!”
疯帽子转过身,神色依然凝重。爱丽丝将疯帽子拥入怀中,想要安慰他,毕竟他刚和父亲进行了一番糟糕的对话。
他一脸的惊讶,转而又露出困惑的神情。
“是你,对吧?真的是你!”爱丽丝说道,就像疯帽子曾经对她说的那样。
“不好意思,”疯帽子回答,“我们见过吗?”
爱丽丝退后几步,笑容满面地看着他。“见过!不对,没有。我是说,到目前为止还没有。我叫爱丽丝。”
“奇怪。我觉得我应该认识你。”疯帽子变回了往常古怪的腔调。
“我们见过一次,”爱丽丝解释道,“在我小时候。”
“我恐怕记不起来了。”疯帽子说。
爱丽丝微笑着说:“那是因为小时候的我还没和你见面呢。”
“那小时候的你什么时候会和我见面呢?”
“再过几年,你大一点的时候。”爱丽丝回答道。
疯帽子把头歪向一边:“你再小一点,我再大一点……我们就见面了?”
见疯帽子琢磨着这个难题,爱丽丝咬了咬嘴唇说:“我知道这有点说不通。”
突然,疯帽子咧开嘴,露出一个熟悉的笑容,那是爱丽丝所怀念的笑容。“当然说得通!”他大声说道。疯帽子又开始走起来,当爱丽丝和他齐步前进时,他的步伐变得更加轻快了。“你是爱丽丝——既是我的新朋友,也是我的老朋友!你也是个疯子,对吧?”
“我疯吗?”爱丽丝问道。
“最棒的人都是疯子。”疯帽子说着,身子向前倾去,心里盘算着什么。他从一个货摊上扯下一根丝带,又从另一个货摊上拿起一个紫甜瓜。“你得见见我的朋友萨克雷·厄尔维克特!”
当他们经过一幢歪歪扭扭的房子时,疯帽子伸出手,从一只栖息在窗台上的波洛哥鸟的尾巴上拔下几根羽毛。
“他住在老磨坊边。”疯帽子继续说。他的手指忙个不停,把丝带缠在甜瓜和羽毛周围,又从自己的马甲上撕下一些布料,将它们绑在一起。
他们离开了村落,大步走向屠集林。疯帽子从系在腰间的皮套里取出一把剪刀,将丝带剪断。
“希望他能收留我一阵,”疯帽子不住地说道,“和我们一起喝杯茶吧?”
爱丽丝还没来得及回答,疯帽子就转过身,向她展示了那顶由甜瓜、丝带、布料和羽毛做成的蓝紫相间的帽子,真是漂亮极了。爱丽丝立即开心地把帽子戴在了头上。疯帽子从其中一个口袋里掏出一把手镜,夸张地举起来,这样爱丽丝就能欣赏自己了。
两人挽起手臂沿着小路继续向前走,突然,疯帽子停在了一棵老橡树前,树干一侧有个树洞。
“你能保密吗?”他低声说道。爱丽丝点点头,疯帽子一脸伤感的表情。“这棵树有魔法,”他说道,“小时候,每天晚上我都会许一个愿望,第二天早上这棵树就已经实现了我的愿望。通常是绿白相间的糖果。好吃极了!真是棵神奇的树。”他轻轻地拍了拍树干,慢慢地向前走去。
爱丽丝突然停住了,她认出了周围的环境,他们正在厄朗温达石日集市附近。她一直沉浸在找到老朋友的喜悦中,竟然忘记了自己的使命。
“等等!停一下!”她大声喊道,“你的家人有危险了。你必须提醒他们厄朗温达石日!”
疯帽子茫然地看着爱丽丝。“我听不懂你在说什么,”他最后说道,“但如果是我父亲派你来改变我的想法,请你告诉他,我永远不会改变。”他转过身,坚定地走开了。
“塔兰特,等等!”爱丽丝拼命喊道,“听我说!你现在的行为将造成一个永远无法改变的过去!疯帽子!”
但疯帽子没有回头。很快,他的身影就淹没在树影中。爱丽丝懊恼地举着手臂,只好返回村庄。也许高帽子家的大人会听她的。
她发现桑尼克·高帽子正站在奥特兰城堡外,与心烦意乱的莫安娜公主交谈着。
“对不起,高帽子先生。”爱丽丝走近时,听见莫安娜公主如是说道,她的声音甜美而真诚。“我姐姐以前不是这样的,但我们小时候发生了一些事。”
“那是很多年前的菲尔日,”莫安娜继续说道,“那晚下着大雪……她的头撞到了小镇广场上的老爷钟。”莫安娜朝奥特兰中心方向示意了一下。她的眼神有些恍惚。“六点的钟声正好敲响。我永远也不会忘记。”
爱丽丝脑海里闪过一个念头。为了不引起注意,她悄悄地离开了,向镇外走去。
屠集林里,鸟儿欢快地啁啾着,阳光洒落到地面上。但疯帽子根本无暇顾及这些。他仅有的行李堆在一边,就在他的朋友萨克雷·厄尔维克特的家门外。
大家都把萨克雷叫作三月兔。他和马林坤,就是那只勇敢的小睡鼠,一起从房子里出来了。三月兔一只手托着高高叠起的杯碟,另一只手摇着一把茶壶。睡鼠小小的手里捧着一堆银餐具。
“喝下午茶啦!”三月兔欢快地叫道。
疯帽子尽力摆脱不开心的事,他不想扫了朋友们的兴。他帮三月兔和睡鼠摆放好茶具、蛋糕、烤饼和三明治,这些茶点足够十六个人享用,尽管他们只有三个人——当然,除非那个叫爱丽丝的女孩也一起来。她有些奇怪,但挺逗的。疯帽子对自己就这么一走了之有些抱歉。父亲不喜欢自己也不是爱丽丝的错。正当疯帽子转过身在树丛里寻找着他这位新“老”朋友时,一声可怕的巨响刺穿了空气。
时光机从天空中向他们呼啸而来。“时间”努力操纵着机器,但他的手臂已经筋疲力尽了。
嘭!时光机撞上了三月兔家屋顶上方巨大的风车帆板。“啊啊啊。”“时间”脚下的平板猛地摔进了泥土里,他惨叫起来。
疯帽子、三月兔和睡鼠盯着摔在草丛里的奇怪的机器和满脸毛发的人,惊讶得说不出话来。“时间”终于注意到他们,从时光机里爬了出来。
“时间”一从时光机里出来,就清了清嗓子,完全直起身子,摆出一副伟岸的姿态。他的额头上长出了新的皱纹,眼皮底下还挂着眼袋。
“大家好,”“时间”说道,“我是‘时间’,是主宰,是永恒的存在。你们可以适当地表达一下你们的敬畏和惊奇。”“时间”说着,朝下瞥了他们一眼。
疯帽子只是歪了歪头,打量着这位新来客。
“我想知道,陛下,”他说道,“您为什么要屈尊和我们这些微不足道而又世俗的凡人来往呢。”
“啊,这个嘛。”“时间”的眼里闪过一丝尴尬。
“我在找一个叫爱丽丝的女孩。你见过她吗?”
疯帽子噘起嘴思考着。他喜欢爱丽丝,但眼前的这个人看起来非常自大。“您找她有什么事吗?”他问道。
“她把我的东西拿走了,我得尽快追回来。”“时间”说道。
疯帽子做出了决定,露出一个大大的笑容说:“算你走运,哦,不朽的‘时间’!因为呢,我今天正好邀请爱丽丝来喝茶。请坐,我们可以一起等她。”疯帽子鞠了一躬,伸出一只手臂指向茶桌。
“时间”大步走过疯帽子身边,挑了一把高椅子坐了下来。疯帽子越过“时间”的头顶与睡鼠以及三月兔交换了一下眼神。他轻轻地点点头,心想:有好戏看了。
“如果你真的是‘时间’本身,或本人,或是其他的什么,你也许能回答我的问题。”疯帽子一边招待客人,一边喋喋不休地说道,“我一直想知道‘不久’是什么时候。”他放下茶壶,抓起一碟烤饼,猛地举到“时间”面前。“它是在‘几分钟后’之前,还是在‘一会儿’之后?”
“时间”只好向后一倾,将鼻子从烤饼上移开。他冷冷地研究了一会儿疯帽子,然后扣紧了双手。
“你要是把我惹恼了,它就是永远。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 winding Ue7z09     
n.绕,缠,绕组,线圈
参考例句:
  • A winding lane led down towards the river.一条弯弯曲曲的小路通向河边。
  • The winding trail caused us to lose our orientation.迂回曲折的小道使我们迷失了方向。
2 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
3 lanky N9vzd     
adj.瘦长的
参考例句:
  • He was six feet four,all lanky and leggy.他身高6英尺4英寸,瘦高个儿,大长腿。
  • Tom was a lanky boy with long skinny legs.汤姆是一个腿很细的瘦高个儿。
4 spun kvjwT     
v.纺,杜撰,急转身
参考例句:
  • His grandmother spun him a yarn at the fire.他奶奶在火炉边给他讲故事。
  • Her skilful fingers spun the wool out to a fine thread.她那灵巧的手指把羊毛纺成了细毛线。
5 cadence bccyi     
n.(说话声调的)抑扬顿挫
参考例句:
  • He delivered his words in slow,measured cadences.他讲话缓慢而抑扬顿挫、把握有度。
  • He liked the relaxed cadence of his retired life.他喜欢退休生活的悠闲的节奏。
6 conundrum gpxzZ     
n.谜语;难题
参考例句:
  • Let me give you some history about a conundrum.让我给你们一些关于谜题的历史。
  • Scientists had focused on two explanations to solve this conundrum.科学家已锁定两种解释来解开这个难题。
7 conspiratorially b95ebc86ac70753e1dd2adc824abde02     
参考例句:
  • Winking conspiratorially at his chum. 对同房间的人狡黠地眨了眨眼。 来自互联网
8 crooked xvazAv     
adj.弯曲的;不诚实的,狡猾的,不正当的
参考例句:
  • He crooked a finger to tell us to go over to him.他弯了弯手指,示意我们到他那儿去。
  • You have to drive slowly on these crooked country roads.在这些弯弯曲曲的乡间小路上你得慢慢开车。
9 fabric 3hezG     
n.织物,织品,布;构造,结构,组织
参考例句:
  • The fabric will spot easily.这种织品很容易玷污。
  • I don't like the pattern on the fabric.我不喜欢那块布料上的图案。
10 hip 1dOxX     
n.臀部,髋;屋脊
参考例句:
  • The thigh bone is connected to the hip bone.股骨连着髋骨。
  • The new coats blouse gracefully above the hip line.新外套在臀围线上优美地打着褶皱。
11 snipped 826fea38bd27326bbaa2b6f0680331b5     
v.剪( snip的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He snipped off the corner of the packet. 他将包的一角剪了下来。 来自辞典例句
  • The police officer snipped the tape and untied the hostage. 警方把胶带剪断,松绑了人质。 来自互联网
12 chattered 0230d885b9f6d176177681b6eaf4b86f     
(人)喋喋不休( chatter的过去式 ); 唠叨; (牙齿)打战; (机器)震颤
参考例句:
  • They chattered away happily for a while. 他们高兴地闲扯了一会儿。
  • We chattered like two teenagers. 我们聊着天,像两个十多岁的孩子。
13 stunning NhGzDh     
adj.极好的;使人晕倒的
参考例句:
  • His plays are distinguished only by their stunning mediocrity.他的戏剧与众不同之处就是平凡得出奇。
  • The finished effect was absolutely stunning.完工后的效果非常美。
14 ambling 83ee3bf75d76f7573f42fe45eaa3d174     
v.(马)缓行( amble的现在分词 );从容地走,漫步
参考例句:
  • At that moment the tiger commenced ambling towards his victim. 就在这时,老虎开始缓步向它的猎物走去。 来自辞典例句
  • Implied meaning: drinking, ambling, the people who make golf all relatively succeed. 寓意:喝酒,赌博,打高尔夫的人都比较成功。 来自互联网
15 onward 2ImxI     
adj.向前的,前进的;adv.向前,前进,在先
参考例句:
  • The Yellow River surges onward like ten thousand horses galloping.黄河以万马奔腾之势滚滚向前。
  • He followed in the steps of forerunners and marched onward.他跟随着先辈的足迹前进。
16 desperately cu7znp     
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
参考例句:
  • He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
  • He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
17 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
18 meager zB5xZ     
adj.缺乏的,不足的,瘦的
参考例句:
  • He could not support his family on his meager salary.他靠微薄的工资无法养家。
  • The two men and the woman grouped about the fire and began their meager meal.两个男人同一个女人围着火,开始吃起少得可怜的午饭。
19 belongings oy6zMv     
n.私人物品,私人财物
参考例句:
  • I put a few personal belongings in a bag.我把几件私人物品装进包中。
  • Your personal belongings are not dutiable.个人物品不用纳税。
20 scones 851500ddb2eb42d0ca038d69fbf83f7e     
n.烤饼,烤小圆面包( scone的名词复数 )
参考例句:
  • scones and jam with clotted cream 夹有凝脂奶油和果酱的烤饼
  • She makes scones and cakes for the delectation of visitors. 她烘制了烤饼和蛋糕供客人享用。 来自辞典例句
21 delightfully f0fe7d605b75a4c00aae2f25714e3131     
大喜,欣然
参考例句:
  • The room is delightfully appointed. 这房子的设备令人舒适愉快。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The evening is delightfully cool. 晚间凉爽宜人。 来自《现代汉英综合大词典》
22 disapproved 3ee9b7bf3f16130a59cb22aafdea92d0     
v.不赞成( disapprove的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • My parents disapproved of my marriage. 我父母不赞成我的婚事。 来自《简明英汉词典》
  • She disapproved of her son's indiscriminate television viewing. 她不赞成儿子不加选择地收看电视。 来自《简明英汉词典》
23 horrendous qd8zN     
adj.可怕的,令人惊惧的
参考例句:
  • He described it as the most horrendous experience of his life.他形容这是自己一生中最可怕的经历。
  • The mining industry in China has a horrendous safety record.中国的煤矿工业具有令人不安的安全记录。
24 steer 5u5w3     
vt.驾驶,为…操舵;引导;vi.驾驶
参考例句:
  • If you push the car, I'll steer it.如果你来推车,我就来驾车。
  • It's no use trying to steer the boy into a course of action that suits you.想说服这孩子按你的方式行事是徒劳的。
25 exhausted 7taz4r     
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
参考例句:
  • It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
  • Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
26 crumpled crumpled     
adj. 弯扭的, 变皱的 动词crumple的过去式和过去分词形式
参考例句:
  • She crumpled the letter up into a ball and threw it on the fire. 她把那封信揉成一团扔进了火里。
  • She flattened out the crumpled letter on the desk. 她在写字台上把皱巴巴的信展平。
27 scrambled 2e4a1c533c25a82f8e80e696225a73f2     
v.快速爬行( scramble的过去式和过去分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞
参考例句:
  • Each scrambled for the football at the football ground. 足球场上你争我夺。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He scrambled awkwardly to his feet. 他笨拙地爬起身来。 来自《简明英汉词典》
28 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
29 immortal 7kOyr     
adj.不朽的;永生的,不死的;神的
参考例句:
  • The wild cocoa tree is effectively immortal.野生可可树实际上是不会死的。
  • The heroes of the people are immortal!人民英雄永垂不朽!
30 awe WNqzC     
n.敬畏,惊惧;vt.使敬畏,使惊惧
参考例句:
  • The sight filled us with awe.这景色使我们大为惊叹。
  • The approaching tornado struck awe in our hearts.正在逼近的龙卷风使我们惊恐万分。
31 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
32 mingle 3Dvx8     
vt.使混合,使相混;vi.混合起来;相交往
参考例句:
  • If we mingle with the crowd,we should not be noticed.如果我们混在人群中,就不会被注意到。
  • Oil will not mingle with water.油和水不相融。
33 mundane F6NzJ     
adj.平凡的;尘世的;宇宙的
参考例句:
  • I hope I can get an interesting job and not something mundane.我希望我可以得到的是一份有趣的工作,而不是一份平凡无奇的。
  • I find it humorous sometimes that even the most mundane occurrences can have an impact on our awareness.我发现生活有时挺诙谐的,即使是最平凡的事情也能影响我们的感知。
34 embarrassment fj9z8     
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫
参考例句:
  • She could have died away with embarrassment.她窘迫得要死。
  • Coughing at a concert can be a real embarrassment.在音乐会上咳嗽真会使人难堪。
35 pompous 416zv     
adj.傲慢的,自大的;夸大的;豪华的
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities.他有点自大,自视甚高。
  • He is a good man underneath his pompous appearance. 他的外表虽傲慢,其实是个好人。
36 pastries 8f85b501fe583004c86fdf42e8934228     
n.面粉制的糕点
参考例句:
  • He gave a dry laugh, then sat down and started on the pastries. 杜新箨说着干笑一声,坐下去就吃点心。 来自子夜部分
  • Mike: So many! I like Xijiang raisins, beef jerky, and local pastries. 麦克:太多了。我最喜欢吃新疆葡萄干、牛肉干和风味点心。
37 vex TLVze     
vt.使烦恼,使苦恼
参考例句:
  • Everything about her vexed him.有关她的一切都令他困惑。
  • It vexed me to think of others gossiping behind my back.一想到别人在背后说我闲话,我就很恼火。
38 eternity Aiwz7     
n.不朽,来世;永恒,无穷
参考例句:
  • The dull play seemed to last an eternity.这场乏味的剧似乎演个没完没了。
  • Finally,Ying Tai and Shan Bo could be together for all of eternity.英台和山伯终能双宿双飞,永世相随。
TAG标签: People emotion ribbon
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片