《冰雪奇缘》第4章
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2023-01-29 08:40 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
On the morning of Elsa's coronation, the heavy gates to the castle were finally opened. All of Arendelle wanted to celebrate the grand occasion. The streets in front of the castle were crowded with townspeople eager to see the new queen.
 
To add to the excitement, the fjord was filled with ships from other kingdoms, bringing dignitaries from far away. One by one, important people stepped onto Arendelle's docks.
 
"Welcome to our humble1 Arendelle," the royal handler called to the visitors. One of the visiting dignitaries was the Duke of Weselton, a small man with white whiskers. Two huge guards followed close behind him, carrying his luggage.
 
"Ah, Arendelle, our most mysterious trade partner," the Duke said breezily. "Open those gates so I may unlock your secrets and exploit your riches!"
 
In the distance, Kristoff was making his way down a mountain path. Now grown-up and strong, he and Sven had become true ice harvesters, masters at hauling ice blocks down the mountain. To Kristoff, the coronation was a perfect opportunity to sell ice to the crowds who filled Arendelle.
 
"A coronation on a hot July day, you know what that means?" he asked Sven, who was harnessed to their rickety ice cart.
 
The reindeer2 raised his eyebrows3. Sven couldn't talk, but that wasn't a problem for Kristoff. He often spoke4 for Sven, changing his voice to sound deeper and more reindeer-y.
 
"I sure do, Kristoff," he declared, as Sven. "By noon I'm going to smell like a barrel of rabid skunks5." "Yes, you will," Kristoff said, talking normally again. He grinned. "But also, people will be needing ice. Lots of ice." He pulled Sven's rope, and the two continued down into the town.
 
For Anna, the new people and the excitement were a dream come true. For the first time in years, every door in Arendelle was open. No one was shutting her out! She burst through the busy courtyard in front of the castle and practically skipped into town. People everywhere were getting ready for the coronation. She saw banners, a maypole, and flowers — all celebrating her sister, the new queen. There were dancing groups, musical bands, and food stalls. Everything looked so interesting.
 
"I can't wait to meet everyone!" Anna exclaimed out loud. Then she stopped short as a thought occurred to her. "What if I meet the one?" Anna knew she wasn't likely to meet someone special, especially since the castle gates would be open for one day only, exactly twenty-four hours. Still, she couldn't help daydreaming6 just a bit. Today might be her only chance to meet new friends, have new experiences, and maybe, just maybe, find love.
 
In her room upstairs in the castle, Elsa did not share the happiness that pulsed through the kingdom. She worried about controlling her powers, and hoped she could just get through the ceremony without anyone learning about her magic.
 
As a test, she slipped off her gloves and picked up a candlestick and a little jar from the table. She concentrated, holding both with her bare hands. "Be the good girl," Elsa whispered to herself. "Make one wrong move and everyone will know..." She was nervous. As she stood there, ice formed on her palms and moved onto the objects, turning them to ice. She hurriedly dropped them and tugged7 her gloves back on, concealing8 her hands — and her icy magic.
 
"It's only for today," Elsa reminded herself. After that, the gates would be closed again and she could go back into hiding.
 
在加冕日的早上,城堡厚重的大门终于打开。整个艾伦戴尔王国都沉浸在庆祝的喜悦中。城堡前的街道挤满了国民,他们迫不及待地想一睹新女王的风采。
 
峡湾里停满了外国的航船,很多贵族也远道而来,增添了欢庆的氛围。达官显贵一一踏上了艾伦戴尔的码头。
 
“欢迎来到敝国艾伦戴尔。”迎宾大臣向来访者表示欢迎。其中一位来访的贵族是威斯顿公爵,他身材矮小,留着两撇大白胡子。两名健壮的护卫提着公爵的行李,紧紧跟在他后面。
 
“哦,艾伦戴尔,我们最神秘的贸易伙伴,”公爵调侃道,“打开大门吧,让我来揭开你的秘密,攫取你的财富吧!”
 
远处,克斯托夫正沿着山路往山下走。如今他已长成了高大魁梧的小伙子,他和斯特也成了真正的采冰人,是采冰运冰的行家了。对于克斯托夫而言,加冕典礼是一个千载难逢的好机会,可以向这熙熙攘攘的人群售卖冰块。
 
“炎热的七月举行登基,你知道这意味着什么吗?”他问被拴在小破冰车上的斯特。
 
驯鹿挑了挑眉。斯特虽然不能说话,但这对克斯托夫来说不是问题。他经常压低嗓音,以斯特的口吻说话。
 
“我当然知道,克斯托夫,”他模仿斯特的声音说道,“到中午的时候我闻起来肯定就像暴躁的臭鼬一样。”“是的,肯定会这样。”克斯托夫又恢复了正常的语气,他呵呵地笑了。“人们到时候会需要冰块,很多冰块。”他拉着斯特的绳子,继续向城里走去。
 
对于安娜来说,见到这么多新鲜的面孔,参加热闹的庆典就像梦想成真一样。这么多年来,艾伦戴尔第一次打开了每一扇门。没人将她拒之门外!她穿过城堡前面热闹的花园,一蹦一跳地溜进了城里。所有人都为加冕仪式做好了准备。她所到之处,尽是彩旗、花柱和鲜花——都在庆祝她姐姐成为新女王。有舞蹈团、乐队和卖美食的小摊,一切看上去都有趣极了。
 
“我迫不及待地想要见所有人!”安娜兴奋地喊道。这时她突然停了一下,脑中闪过一个念头。“如果遇到命中注定的那个人将会怎么样?”安娜知道不会见到什么特殊人物,尤其因为城堡大门只开放一天,仅仅24小时。然而,她还是不禁浮想联翩。今天也许是她唯一的机会去认识新朋友,体验新事物,又或许,仅仅是或许还可以找到真爱。
 
在城堡楼上的房间里,艾莎并没有感受到弥漫在整个王国里的快乐气氛。她担心自己控制不了魔力,一心只希望能够顺利完成庆典,而不被任何人发现她的魔力。
 
她试着脱下手套,从桌上拿起一个烛台和一只小罐。她聚精会神,徒手拿着这两样东西。“好好的,”艾莎自言自语道,“一步出错,所有人就会知道……”她很紧张。她站在那里,手掌上开始结冰,冰雪慢慢转移到手里的东西上,快把它们冻住了。她急忙丢下东西,重新戴上手套,极力把双手隐藏起来,当然,还有她的冰雪魔力。
 
“就这一天。”艾莎不断提醒自己。以后,城门又会关闭,她就可以像以前那样隐居。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 humble ddjzU     
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
参考例句:
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
2 reindeer WBfzw     
n.驯鹿
参考例句:
  • The herd of reindeer was being trailed by a pack of wolves.那群驯鹿被一只狼群寻踪追赶上来。
  • The life of the Reindeer men was a frontier life.驯鹿时代人的生活是一种边区生活。
3 eyebrows a0e6fb1330e9cfecfd1c7a4d00030ed5     
眉毛( eyebrow的名词复数 )
参考例句:
  • Eyebrows stop sweat from coming down into the eyes. 眉毛挡住汗水使其不能流进眼睛。
  • His eyebrows project noticeably. 他的眉毛特别突出。
4 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
5 skunks 0828a7f0a6238cd46b9be5116e60b73e     
n.臭鼬( skunk的名词复数 );臭鼬毛皮;卑鄙的人;可恶的人
参考例句:
  • Slim swans and slender skunks swim in the slippery slime. 苗条的天鹅和纤细的臭鼬在滑滑的黏泥上游泳。 来自互联网
  • But not all baby skunks are so lucky. -We're coming down. 但不是所有的臭鼬宝宝都会如此幸运。-我们正在下来。 来自互联网
6 daydreaming 9c041c062b3f0df80606b13db4b7c0c3     
v.想入非非,空想( daydream的现在分词 )
参考例句:
  • Stop daydreaming and be realistic. 别空想了,还是从实际出发吧。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Bill was sitting and daydreaming so his mother told him to come down to earth and to do his homework. 比尔坐着空想, 他母亲要他面对现实,去做课外作业。 来自《现代汉英综合大词典》
7 tugged 8a37eb349f3c6615c56706726966d38e     
v.用力拉,使劲拉,猛扯( tug的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She tugged at his sleeve to get his attention. 她拽了拽他的袖子引起他的注意。
  • A wry smile tugged at the corner of his mouth. 他的嘴角带一丝苦笑。 来自《简明英汉词典》
8 concealing 0522a013e14e769c5852093b349fdc9d     
v.隐藏,隐瞒,遮住( conceal的现在分词 )
参考例句:
  • Despite his outward display of friendliness, I sensed he was concealing something. 尽管他表现得友善,我还是感觉到他有所隐瞒。 来自《简明英汉词典》
  • SHE WAS BREAKING THE COMPACT, AND CONCEALING IT FROM HIM. 她违反了他们之间的约定,还把他蒙在鼓里。 来自英汉文学 - 三万元遗产
TAG标签: castle cart Gates
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片