《冰雪奇缘》第5章
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2023-01-29 08:40 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
In the streets below, Anna was strolling dreamily around the harbor, watching the ships and imagining all the fun the coronation party would bring. For once, it wouldn't matter that Elsa didn't want to spend time with her, because she'd be spending time with everyone else!
 
Anna rounded a corner and suddenly–smack!–a horse bumped into her!
 
Caught by surprise, Anna lost her balance and stumbled, falling into a small rowboat on the dock. The boat tipped precariously1 toward the water. Luckily, the horse came forward and placed its hoof2 on the end of the boat to keep it from sliding into the harbor.
 
"Hey!" Anna exclaimed in surprise, looking up at the horse and its rider.
 
"I'm so sorry," the rider said. "Are you hurt?"
 
Anna tried to regain3 her composure. "Hey, uh... No, I'm okay," she managed to say. She couldn't help noticing that the rider was very handsome.
 
"Are you sure?" the young man asked. He hopped4 off his horse. He was tall and sharply dressed in a fancy uniform. He looked very concerned about her welfare.
 
"Yeah, I just wasn't looking where I was going," Anna said. She smiled. "But I'm great, actually."
 
"Oh, thank goodness," the stranger said, smiling. He stepped into the little boat and extended his hand to Anna. When their eyes met, a happy charge of excitement passed between them.
 
The young man smiled. "Prince Hans of the Southern Isles," he said, introducing himself.
 
Anna stood up and curtsied. "Princess Anna of Arendelle," she replied.
 
"Princess?" he responded, horrified5. "My lady!" He dropped to one knee and bowed his head.
 
His horse also dropped to one knee. Immediately, the little boat tipped backward, and Hans tumbled on top of Anna. They both giggled6 awkwardly.
 
"Hi again," Anna said. The prince's face was just inches from hers.
 
Apparently7 realizing his mistake, the horse slammed its hoof back down on the boat. Anna and Hans fell the opposite way. This time, Anna landed on top of Hans!
 
"Oh, boy," Hans said, embarrassed.
 
"Ha! This is awkward," Anna said, acknowledging their positions. "Not that you're awkward," she said, trying to cover her embarrassment8. "But just because we're... I'm awkward!" she said. "You're gorgeous." Her hand flew to her mouth. Had she just said that out loud? "Wait, what?"
 
Hans jumped to his feet, quickly regaining9 a royal posture10. "I'd like to formally apologize for hitting the Princess of Arendelle with my horse. And for every moment after," he added.
 
"No, no," Anna said. "It's fine. I'm not that princess. I mean, if you'd hit my sister, Elsa, this would be..." She paused for a moment. "Yeesh! Because, you know..." Anna patted the horse, trying to recover her rambling11 thoughts. "Hello," she said to the horse. She turned back to Hans and offered him a princess grin. "But lucky for you, it's just me."
 
"Just you?" Hans asked. A warm smile spread across his face.
 
Anna couldn't help smiling back. All of sudden, the castle bells began to peal12.
 
"The bells!" she cried. "The coronation — I'd better go," she said. She hopped off the boat onto the pier13 and waved. "Uh, bye!"
 
Hans waved back. Even the horse waved, lifting his hoof off the boat for a moment. Unfortunately, that caused the boat's weight to shift again.
 
"Oh, no!" Hans said.
 
The boat flipped14 off the dock and Hans fell into the water with a splash! Lifting the boat off his head, Hans peeked15 up from the water and watched Anna run through the streets toward the castle. He grinned as he thought about his wonderful chance meeting with the beautiful princess.
 
Soon the people of Arendelle, along with dignitaries from around the land, were making their way into the royal church for Elsa's coronation. Kristoff, however, was far away, in a corner of the town. He had sold all his ice and was now busy bargaining for a brand-new sled.
 
"Watch this, Sven," Kristoff called as he played around with the sled's special features, which allowed it to switch between runners and wheels. "It's a sled! It's a wagon16! It's a sled! It's a wagon!"
 
The sled salesman looked concerned, as if he was wondering what kind of person would talk to a reindeer17. But he wanted to finish the sale. He tried to make small talk as they completed their deal. "You sticking around to see the queen and the princess?" he asked Kristoff.
 
"Are you kidding?" Kristoff replied. "I've got a brand-new sled... with wheels!" He grinned. "I'm hitting the road."
 
"Suit yourself," the man said. "But I bet they're beautiful."
 
Kristoff didn't even hear the man. He and Sven were already headed back to the mountains with their new sled.
 
在城堡外的街道上,安娜恍恍惚惚地在港口周围闲逛,看着一艘艘轮船,想象着加冕仪式后的派对一定会十分有趣。这一次即使艾莎不愿意陪她也没关系,因为她可以和其他所有人共度好时光!
 
安娜走过一个拐角,突然,一匹马和她撞了个正着!
 
安娜受到惊吓,身体失去平衡,踉跄跌入了码头上的一艘小划艇里。小船摇摇晃晃眼看要翻入水中。幸好马向前一步,前蹄踩住了船尾,小船这才没有滑入水里。
 
“嗨!”安娜诧异地大叫道,抬头打量着这匹马和它的主人。
 
“真对不起,”骑士说道,“你受伤了吗?”
 
安娜故作淡定。“嗨,呃……没有,我没事。”她勉强回答道,忍不住打量眼前这位英俊的骑士。
 
“你确定没事吗?”年轻人问着,跳下了马。他身材修长,穿着笔挺的礼服。他对安娜的安康十分关心。
 
“确定,是我自己刚才走路的时候没看着路,”她微笑着对骑士说,“我没事,真的。”
 
“哦,谢天谢地。”年轻人笑着说道。他走上小船,向安娜伸出手。当他们四目相对时,两人会心地笑了。
 
年轻人笑着自我介绍道:“我是南埃尔斯的汉斯王子。”
 
安娜站了起来,屈膝致礼。“我是艾伦戴尔的安娜公主。”她回答道。
 
“公主?”他明显吃了一惊,回答道,“殿下!”他单膝跪地鞠了一躬。
 
他的马也抬起前蹄行礼。这下,小船向后倾了一下,汉斯正好摔倒在安娜身上。他们俩都尴尬地笑了。
 
“嗨。”安娜说道。王子快要贴到她的脸上了。
 
这才意识到犯错的马儿重新踩住了小船。安娜和汉斯又倒向了另一边。这次安娜倒在了汉斯的身上!
 
“哦,天哪。”汉斯觉得很难为情。
 
“呵,真丢脸,”安娜看到俩人的窘境,尴尬地说道,“不是说你。”她边说边试着掩饰自己的困窘。“而是因为我们……我很丢脸!”她说。“你帅呆了。”说完,安娜立马用手捂住了嘴巴。她刚才是不是说得很大声?“等等,什么?”
 
汉斯连忙站起来,快速行了一个贵族礼。“我想为我的马撞到了艾伦戴尔的公主正式道歉。还有后面发生的事情。”他补充道。
 
“不,不用,”安娜说,“没关系。我可不是那个公主。我的意思是,如果你撞到了我姐姐艾莎,就有可能……”她欲言又止。“噫!因为,你懂的……”安娜轻轻拍了拍马儿,试图整理一下混乱的思绪。“你好啊,”她对马儿说道。她转向汉斯,咧嘴一笑。“不过,幸好你撞到的只是我。”
 
“只是你?”汉斯问道。他脸上洋溢着热情的笑容。
 
安娜忍不住回以微笑。突然,城堡的钟声敲响了。
 
“钟声响了!”她叫了出来。“加冕仪式——我得走了。”她说。她跳上码头,挥了挥手。“嘿,拜拜!”
 
汉斯跟她挥手告别。连马儿也晃了晃蹄子,抬起了原本压在船上的蹄子。这下,小船又失去了平衡。
 
“哦,不!”汉斯说道。
 
小船滑下了码头,汉斯不小心掉进水里,溅起了大大的水花!汉斯掀开小船,从水中向上偷偷望去,只见安娜穿过街道跑向了城堡。他回想起与美丽公主邂逅的奇妙经历,笑得乐开了花。
 
艾伦戴尔的国民和邻国的贵族们纷纷走向皇家教堂参加艾莎的加冕典礼,而克斯托夫却远远地待在小镇的一角。他卖完了所有的冰块,现在正忙着讨价还价,买个新雪橇呢。
 
“快看,斯特。”克斯托夫边说边摆弄着雪橇的新功能,它可以在滑轨和车轮之间自由转换。“雪橇!马车!雪橇哦!马车哦!”
 
卖雪橇的人不解地看着,似乎在想什么样的人竟然可以和驯鹿说话。但他还是想赶紧卖掉雪橇。在结完账之后,他试着跟克斯托夫闲聊了几句。“你也要去看女王和公主吗?”他问克斯托夫。
 
“开玩笑呢吧?”克斯托夫回答道,“我有一个新雪橇啦,带轮子的!”他咧嘴笑了,继续说道:“我这就上路啦。”
 
“随你便吧,”卖雪橇的人说道,“但我敢说她们一定很美。”
 
克斯托夫甚至都没听清他在说什么。他和斯特已经坐着新雪橇调头往山里出发了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 precariously 8l8zT3     
adv.不安全地;危险地;碰机会地;不稳定地
参考例句:
  • The hotel was perched precariously on a steep hillside. 旅馆危险地坐落在陡峭的山坡上。 来自《简明英汉词典》
  • The phone was perched precariously on the window ledge. 电话放在窗台上,摇摇欲坠。 来自《简明英汉词典》
2 hoof 55JyP     
n.(马,牛等的)蹄
参考例句:
  • Suddenly he heard the quick,short click of a horse's hoof behind him.突然间,他听见背后响起一阵急骤的马蹄的得得声。
  • I was kicked by a hoof.我被一只蹄子踢到了。
3 regain YkYzPd     
vt.重新获得,收复,恢复
参考例句:
  • He is making a bid to regain his World No.1 ranking.他正为重登世界排名第一位而努力。
  • The government is desperate to regain credibility with the public.政府急于重新获取公众的信任。
4 hopped 91b136feb9c3ae690a1c2672986faa1c     
跳上[下]( hop的过去式和过去分词 ); 单足蹦跳; 齐足(或双足)跳行; 摘葎草花
参考例句:
  • He hopped onto a car and wanted to drive to town. 他跳上汽车想开向市区。
  • He hopped into a car and drove to town. 他跳进汽车,向市区开去。
5 horrified 8rUzZU     
a.(表现出)恐惧的
参考例句:
  • The whole country was horrified by the killings. 全国都对这些凶杀案感到大为震惊。
  • We were horrified at the conditions prevailing in local prisons. 地方监狱的普遍状况让我们震惊。
6 giggled 72ecd6e6dbf913b285d28ec3ba1edb12     
v.咯咯地笑( giggle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The girls giggled at the joke. 女孩子们让这笑话逗得咯咯笑。
  • The children giggled hysterically. 孩子们歇斯底里地傻笑。 来自《简明英汉词典》
7 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
8 embarrassment fj9z8     
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫
参考例句:
  • She could have died away with embarrassment.她窘迫得要死。
  • Coughing at a concert can be a real embarrassment.在音乐会上咳嗽真会使人难堪。
9 regaining 458e5f36daee4821aec7d05bf0dd4829     
复得( regain的现在分词 ); 赢回; 重回; 复至某地
参考例句:
  • She was regaining consciousness now, but the fear was coming with her. 现在她正在恢发她的知觉,但是恐怖也就伴随着来了。
  • She said briefly, regaining her will with a click. 她干脆地答道,又马上重新振作起精神来。
10 posture q1gzk     
n.姿势,姿态,心态,态度;v.作出某种姿势
参考例句:
  • The government adopted an uncompromising posture on the issue of independence.政府在独立这一问题上采取了毫不妥协的态度。
  • He tore off his coat and assumed a fighting posture.他脱掉上衣,摆出一副打架的架势。
11 rambling MTfxg     
adj.[建]凌乱的,杂乱的
参考例句:
  • We spent the summer rambling in Ireland. 我们花了一个夏天漫游爱尔兰。
  • It was easy to get lost in the rambling house. 在布局凌乱的大房子里容易迷路。
12 peal Hm0zVO     
n.钟声;v.鸣响
参考例句:
  • The bells of the cathedral rang out their loud peal.大教堂响起了响亮的钟声。
  • A sudden peal of thunder leaves no time to cover the ears.迅雷不及掩耳。
13 pier U22zk     
n.码头;桥墩,桥柱;[建]窗间壁,支柱
参考例句:
  • The pier of the bridge has been so badly damaged that experts worry it is unable to bear weight.这座桥的桥桩破损厉害,专家担心它已不能负重。
  • The ship was making towards the pier.船正驶向码头。
14 flipped 5bef9da31993fe26a832c7d4b9630147     
轻弹( flip的过去式和过去分词 ); 按(开关); 快速翻转; 急挥
参考例句:
  • The plane flipped and crashed. 飞机猛地翻转,撞毁了。
  • The carter flipped at the horse with his whip. 赶大车的人扬鞭朝着马轻轻地抽打。
15 peeked c7b2fdc08abef3a4f4992d9023ed9bb8     
v.很快地看( peek的过去式和过去分词 );偷看;窥视;微露出
参考例句:
  • She peeked over the top of her menu. 她从菜单上往外偷看。 来自《简明英汉词典》
  • On two occasions she had peeked at him through a crack in the wall. 她曾两次透过墙缝窥视他。 来自辞典例句
16 wagon XhUwP     
n.四轮马车,手推车,面包车;无盖运货列车
参考例句:
  • We have to fork the hay into the wagon.我们得把干草用叉子挑进马车里去。
  • The muddy road bemired the wagon.马车陷入了泥泞的道路。
17 reindeer WBfzw     
n.驯鹿
参考例句:
  • The herd of reindeer was being trailed by a pack of wolves.那群驯鹿被一只狼群寻踪追赶上来。
  • The life of the Reindeer men was a frontier life.驯鹿时代人的生活是一种边区生活。
TAG标签: streets harbor hurt
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片