《帝企鹅日记》摇摇摆摆的小企鹅
文章来源: 文章作者: 发布时间:2006-09-26 06:09 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

  春意盎然的月份给你呈现一部冬天的电影:零下58度的南极大陆,行进着这样一群企鹅,它们在冰天雪地里扑扇着翅膀,一摇一摆、一步一滑地走向70英里外寻找梦中情人……

The March of the Penguins2

The average temperature in Antarctica is 58 below zero. This might be cruel conditions to us humans, but it's home to the emperor penguins and has been for a millennia3.

Each March, these penguins hop4, slip, slide and quasi-fly 70 miles--yes, 70 miles--across icy terrain5, and even colder winds, in search of a mate. Some will make it. Some will simply succumb6 to the elements along the trek7.

And their painstaking8 journey is only the beginning. Once at their destination, the emperors proceed to court one another. Plenty of jockeying for suitors ensues, in a polar tango of sorts, which is followed by all the couples gathering9 and, well, snuggling. From a distance it looks like some preternatural sea of blackness.

Once the females give birth come June, everything revolves10 around tending to the egg. Oddly, the female goes back to find food while the male stays put, goes months without eating and simply ensures the safety of the egg. The only defense11 the abandoned, starving males have against the harsh cold is huddling12 together to try and keep warm.

After roughly two months, the babies are born. And there is nothing more humbling13 than seeing a newborn penguin1 peering from underneath14 its parent's protective belly15. But it is equally heartbreaking to see them come out from their shelters too soon and suffer the consequences.

Soon the mother comes to save the day, feeding them, coddling them, admonishing16 them, and, ultimately, leaving them to eventually do what they just did on their own.

重点词汇

Antarctica  n. 南极洲

millennium  n. 千年

hop  v. 单脚跳, (鸟,蛙等)跳跃

slip  v. 滑倒,失足

slide  v. 滑动,滑行

quasi-  表示“类似,准,半”之意

mate  n. 配偶

succumb  v. 屈服,屈从,死

trek  n. 牛拉车,形容艰苦跋涉

painstaking  a. 辛苦的,艰苦的

court  v. 献殷勤,追求,求爱

suitor  n. 求婚者

ensue  v. 跟着发生,继起

tango  n. 探戈

snuggle  v. 偎依

preternatural  a. 超自然的

abandoned  a. 被抛弃的

huddle  v. 拥挤,蜷缩

belly  n. 腹部,胃

coddle  v. 娇养,溺爱

admonish  v.  训诫,警告

peer  v. 凝视,窥视



点击收听单词发音收听单词发音  

1 penguin W3jzf     
n.企鹅
参考例句:
  • The penguin is a flightless bird.企鹅是一种不会飞的鸟。
  • He walked with an awkward gait like a penguin.他走路的步子难看得就像企鹅。
2 penguins fc5bf5a50fd6b440a35d113f324c5e75     
n.企鹅( penguin的名词复数 )
参考例句:
  • Why can penguins live in cold environment? 为什么企鹅能生活在寒冷的环境中? 来自《简明英汉词典》
  • Whales, seals, penguins, and turtles have flippers. 鲸、海豹,企鹅和海龟均有鳍形肢。 来自《现代英汉综合大词典》
3 millennia 3DHxf     
n.一千年,千禧年
参考例句:
  • For two millennia, exogamy was a major transgression for Jews. 两千年来,异族通婚一直是犹太人的一大禁忌。
  • In the course of millennia, the dinosaurs died out. 在几千年的时间里,恐龙逐渐死绝了。
4 hop vdJzL     
n.单脚跳,跳跃;vi.单脚跳,跳跃;着手做某事;vt.跳跃,跃过
参考例句:
  • The children had a competition to see who could hop the fastest.孩子们举行比赛,看谁单足跳跃最快。
  • How long can you hop on your right foot?你用右脚能跳多远?
5 terrain sgeyk     
n.地面,地形,地图
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • He knows the terrain of this locality like the back of his hand.他对这一带的地形了如指掌。
6 succumb CHLzp     
v.屈服,屈从;死
参考例句:
  • They will never succumb to the enemies.他们决不向敌人屈服。
  • Will business leaders succumb to these ideas?商业领袖们会被这些观点折服吗?
7 trek 9m8wi     
vi.作长途艰辛的旅行;n.长途艰苦的旅行
参考例句:
  • We often go pony-trek in the summer.夏季我们经常骑马旅行。
  • It took us the whole day to trek across the rocky terrain.我们花了一整天的时间艰难地穿过那片遍布岩石的地带。
8 painstaking 6A6yz     
adj.苦干的;艰苦的,费力的,刻苦的
参考例句:
  • She is not very clever but she is painstaking.她并不很聪明,但肯下苦功夫。
  • Through years of our painstaking efforts,we have at last achieved what we have today.大家经过多少年的努力,才取得今天的成绩。
9 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
10 revolves 63fec560e495199631aad0cc33ccb782     
v.(使)旋转( revolve的第三人称单数 );细想
参考例句:
  • The earth revolves both round the sun and on its own axis. 地球既公转又自转。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Thus a wheel revolves on its axle. 于是,轮子在轴上旋转。 来自《简明英汉词典》
11 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
12 huddling d477c519a46df466cc3e427358e641d5     
n. 杂乱一团, 混乱, 拥挤 v. 推挤, 乱堆, 草率了事
参考例句:
  • Twenty or thirty monkeys are huddling along the thick branch. 三十只猴子挤在粗大的树枝上。
  • The defenders are huddling down for cover. 捍卫者为了掩护缩成一团。
13 humbling 643ebf3f558f4dfa49252dce8143a9c8     
adj.令人羞辱的v.使谦恭( humble的现在分词 );轻松打败(尤指强大的对手);低声下气
参考例句:
  • A certain humbling from time to time is good. 不时受点儿屈辱是有好处的。 来自辞典例句
  • It has been said that astronomy is a humbling and character-buildingexperience. 据说天文学是一种令人产生自卑、塑造人格的科学。 来自互联网
14 underneath VKRz2     
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
参考例句:
  • Working underneath the car is always a messy job.在汽车底下工作是件脏活。
  • She wore a coat with a dress underneath.她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
15 belly QyKzLi     
n.肚子,腹部;(像肚子一样)鼓起的部分,膛
参考例句:
  • The boss has a large belly.老板大腹便便。
  • His eyes are bigger than his belly.他眼馋肚饱。
16 admonishing 9460a67a4d30210b269a99b21c338489     
v.劝告( admonish的现在分词 );训诫;(温和地)责备;轻责
参考例句:
  • It is waste of time, admonishing you. 劝告你简直是浪费工夫。 来自辞典例句
  • To date, the Doctrine of Cheng Fu still exerts its admonishing effect. 时至今日,承负说仍具有警示作用。 来自互联网
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片