| ||||||||
战争终于过去,活下来的Roy满心欢喜地回到家乡,在火车站遇到了已沦入风尘的恋人Mara。男的是喜出望外、讲起话来喋喋不休;女的却只重复着那一句话“你还活着”:生活的辛酸、无奈与阴错阳差,都在下面这短短的几句话里: Roy: Mara! Mara! I can't believe it! It is you, isn't it? It is really you! Mara: Oh Roy! Roy: It's really you! Let me look at you -- I'm not dreaming, am I? To think of it--you're waiting for me, it's--it's a miracle! Mara: Oh Roy, you're alive! Roy: Several months and I've been waiting for this moment and I began to think it would never come. How did you know I was coming? Did you telephone? Mother...? Oh, don't darling, now lift your head. Do you know...Where's your nerve? It's over, darling, it's all over. We're together for always. Mara: Roy, you're alive. Roy: Yes, extravagantly1. Mara: Oh, my poor darling, come, we'll go sit down. 重点讲解 Roy认为,Mara在车站等他,这是老天的安排,是奇迹(miracle)。他并不知道,战争期间报纸上登出的他阵亡的消息以及生活的压力,已经迫使Mara落入风尘,她是来火车站拉客的。 Roy一个劲地自言自语,“让我看看你”“我是不是在做梦”“想想看,你在等我!”“你怎么知道我今天回来?打电话了?给妈妈么?”。他太兴奋了,战争没有夺去他的生命,他又能和家里人、和他心爱的女人在一起了。 面队爱人的兴高采烈,Mara的反应是不知所措。无论对方说什么,她只叨念着“你还活着(alive a. 活着的)。Roy却错误地理解为她是单纯地高兴而忘了回应,回答了一句,是的,还活着,很奢侈。extravagantly是副词,这里使用的就是词的本意,奢侈地、难得地。 点击收听单词发音
|
||||||||
上一篇:四个婚礼和一个葬礼:致同性恋爱人 下一篇:《英国病人》:弥留之际乱世真情 |
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>