| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Costello: Do you know who I am? Billy: No. Costello: You met my friend Mr. French the other night. Billy: Is his real name Mr. French? Costello: No. Come with me. I'm not the cops. Not asking you. You know something? They just do not stop having the Maffia in Providence1! And this can cause me a lot of problems. Those guys you tuned3 up, they're connected down Providence. What they're gonna do is come back with some guys and kill you. Which - as sure as you were born - they will do. Unless I stop them. Do you want me to stop 'em? Billy: Is this something I can't do personally? Costello: I'm gonna have my associate search you. Billy: No! No one's fuckin' searchin' me. Searchin' me for what? Costello: Contra-fuckin-band. Take your shoes off! French: Shoes. Costello: I knew your father. Billy: Yeah? Do you know he's dead? Costello: Oh sorry. How did he go? Billy: He didn't complain. Costello: Yeah, that was his problem. Billy: Who said he had a problem? Costello: I just said he had a fuckin' problem. He was a man who could have been anything. Billy: Are you trying to say that he was nothing? Costello: I'm sayin' he worked at the airport. French: He's clean. Costello: Arm. French: Yeah. Come on. Costello: What fuckin' arm. French: Show me your arm. Flip4 it. Costello: Makes me curious to see you in this neighborhood. French: He's clean. Costello: And if I can slander5 my own environment. It makes me sad, this regression. Plus I don't know if it is beyond some fuckin' cop prick6 like Queenan to pull you out of the Staties and send you after me. I just can't know. I don't know what they do in that particular department anyway. Are you still a cop? Billy: No! No! Costello: Swear on your mother's grave! You're still not a cop? Billy: No, I'm not a fuckin' cop! No! Costello: Are you gonna stop doing coke deals with your jerk-off fuckin' cousin? Billy: Yes, yes, yes! Costello: All right, all right, all right. You're ok, you'll be ok. Get your hand taken care of. I'm sorry. It was necessary. 妙语佳句,活学活用 Tune up 的本意是"调音,调整,调节",这里引申为"惹到,教训"。 2. Clean Clean 在这里是个俚语,指的是"没有携带隐藏起来的武器的"。作为俚语用时,它还可以表示"没有携带隐藏的毒品的;无罪的;没有毒瘾的"。 3. Coke 我们常常听到老美把可乐叫成coke,但这里的coke 可不是"可乐"的意思,它表示的是毒品的一种:可卡因(呈白色晶体状,兴奋作用强)。其它常见毒品的俚语表达有: pills: 药丸,但在俚语中指的是"安非他明",一种强力兴奋剂 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>