The Da Vinci Code《达•芬奇密码》(三)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-12-27 05:47 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Sophie: Yes.

Andre Vernet: Understood. Keys are often passed on and first-time users are sometimes uncertain of protocol1. Keys are essentially2 numbered Swiss accounts. Often willed through generations. Is it yours, mademoiselle? The shortest safety-deposit-box lease is 50 years.

Sophie: And what's your longest account?

Andre Vernet: Quite a bit longer. Technologies change, keys are updated. But our accounts date back to the beginning of banking3 itself. Once the computer confirms your key, enter your account number and your box is retrieved4. The room is yours, as long as you like.

Sophie: What if I lost track of my account number? How might I recover it?

Andre Vernet: I’m afraid each key is paired with a 10-digit number, known only to the account bearer. I hope you manage to remember it. A single wrong entry disables the system.

Sophie: Ten.

Robert: Ten. Your grandfather's Fibonacci sequence. Scrambled5, unscrambled?

Sophie: Unscrambled.

Robert: It’s your key.

Sophie: Funny, I don't even like history. I’ve never seen much good come from looking to the past.

Robert: Moment of truth. My God. I don't believe this. A rose. The rose was a symbol for the Holy Grail.

Andre Vernet: Forgive the intrusion. I’m afraid the police arrived more quickly than I anticipated. You must follow me, please. For your own safety.

Sophie: You knew they were coming?

Andre Vernet: My guard alerted me to your status when you arrived. Yours is one of our oldest and highest-level accounts. It includes a safe-passage clause.

Robert: Safe passage?

Andre Vernet: If you would step inside, please. Time is of the essence.

Robert: In there?

Andre Vernet: Hey, is there a problem?

Fache: (French) Good evening, sir. Police.

Andre Vernet: (French) I just drive from here to Zurich. Not French, English?

Fache: English?

Andre Vernet: Yes.

Fache: OK. We are looking for two criminals.

Andre Vernet: You came to the right place. They're all criminals here.

Fache: Would you mind opening the hold?

Andre Vernet: Please. You think they trust us, the wages I get paid?

Fache: You don't have keys to your own truck?

Andre Vernet: It’s armored. Keys get sent to the destination. You mind? I’m on a schedule here.

Fache: And do all the drivers wear a Rolex?

Andre Vernet: What? This piece of shit. Forty euros in Barbes. Yours for 35.

Fache: No, no, no.

Andre Vernet: Thirty.

Fache: It’s okay, it's okay.

Andre Vernet: Come on, 30, eh?

Fache: I said, no! Move along!

妙语佳句,活学活用

1. How might I recover it?

“我怎样才能找回(密码)?”Recover 有“恢复,收回,取回”的意思,下次当你想说“我怎么能找回……”时不妨试试这句话。

2. Moment of truth

这个片语的意思是“A critical or decisive time, at which one is put to the ultimate test关键性或决定性的时刻”,例如:Now that all the bills are in, we've come to the moment of truth--can we afford to live here or not?

这个表达法来自于西班牙斗牛,本来指的斗牛士杀死公牛的时刻。后来海明威将它用在写作中,逐渐传播开来。

3. Alert to

Alert 作动词有“警告”的意思,当要“警告某人某事”的时候,通常和to 连用,例如:

The doctor alerted me to the dangers of smoking.

4. Piece of Shit

Shit 是个不可数名词,所以通常都是说 a piece of shit 或者 a pile of shit。因为 shit 通常都是废物,没用的东西(其实可以用作肥料的),所以,piece of shit 也常常用来表示“废物,废人,贱人”等等,例如:He's a piece of shit.

如果要另外加上形容词修饰the piece of shit的话,就要加在piece前面:He's a useless piece of shit. 他是个没用的废人。

5. Move along

这个动词短语表示的是“向前移动”的意思,用在祈使语气中,有命令的意味,例如我们常在战争片中听到军官们喊“Move along”,差不多就是“走,行动”的意思。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 protocol nRQxG     
n.议定书,草约,会谈记录,外交礼节
参考例句:
  • We must observe the correct protocol.我们必须遵守应有的礼仪。
  • The statesmen signed a protocol.那些政治家签了议定书。
2 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
3 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
4 retrieved 1f81ff822b0877397035890c32e35843     
v.取回( retrieve的过去式和过去分词 );恢复;寻回;检索(储存的信息)
参考例句:
  • Yesterday I retrieved the bag I left in the train. 昨天我取回了遗留在火车上的包。 来自《简明英汉词典》
  • He reached over and retrieved his jacket from the back seat. 他伸手从后座上取回了自己的夹克。 来自辞典例句
5 scrambled 2e4a1c533c25a82f8e80e696225a73f2     
v.快速爬行( scramble的过去式和过去分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞
参考例句:
  • Each scrambled for the football at the football ground. 足球场上你争我夺。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He scrambled awkwardly to his feet. 他笨拙地爬起身来。 来自《简明英汉词典》
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片