《乱世佳人》经典对白(3)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-01-18 07:57 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
    (Ashley leaves. Scarlett throws a vase to the wall in anger. The crashing of the vase startles Rhett Butler. He rise up from the couch in a dark corner of the room.)     Rhett: Has the war started?     Scarlett: Sir, you…you should have made your presence known.     Rhett: In the middle of that beautiful love scene? That wouldn’t have been very tactful, would it? But don’t worry. Your secret is safe with me.     Scarlett: Sir, you are no gentleman.     Rhett: And you Miss are no lady. Don’t think that I hold that against you. Ladies have never held any charm for me.     Scarlett: First you take a low, common advantage of me, then you insult me!     Rhett: I meant it as a compliment. And I hope to see more of you when you’re free of the spell of the elegant Mr. Wilkes. He doesn’t strike me as half good enough for a girl of your…what was it…your passion for living?     Scarlett: How dare you! You aren’t fit to wipe his boot!     Rhett: And you were going to hate him for the rest of your life. Ha…     (阿希礼离开了。斯佳丽怒气冲冲地将一个花瓶朝墙上摔去。花瓶碎了,把瑞特·巴特勒吓了一跳。瑞特从房间一个昏暗角落的椅子里站了起来。)     瑞特:战争开始了吗?     斯佳丽:先生,你……你早该出来了。     瑞特:难道我在你们讲到一半的时候出来吗?那样似乎不太妥当,对吗?不过别担心,我会保守秘密的。     斯佳丽:先生,看来你不是位绅士。     瑞特:小姐,你也不是淑女。别以为我会因此为难你,我一向对淑女没兴趣。     斯佳丽:你占了便宜,现在还出言侮辱我。     瑞特:我只是想赞赏你,你若能对那个文雅的威尔克斯先生的迷恋,我希望能多了解你一些。在我看来他根本就配不上你。他说什么?你那对生命的激情?     斯佳丽:岂有此理!你连替他擦鞋都不配。     瑞特:那你会恨他一辈子的。哈哈……

TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片