钟爱一生--不朽《加菲猫》
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-03-05 03:06 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

    背景介绍:《加菲猫》(Garfield)是20世纪福克斯公司改编自同名系列漫画的作品。片中动物间的对话妙趣横生,教给我们不少用英语“拌嘴”的诀窍。本篇吵架的对话,发生在加菲猫与对门邻居养的大狗卢卡之间,当时馋嘴的加菲猫正想偷吃卢卡家的蛋糕。

  Luca:You're on the wrong side of the street, fat cat. Beat it!

  Garfield:And you, Luca, the wrong side of the evolutionary1 curve.

  Luca:Okay. You're gonna get it good today.

  Garfield:I make a point to get it good every day. The real question, Luca,is how shall I outwit you this time?

  Luca:Now you're making fun of me.

  Garfield:I hope so. You're no fun to look at.

  Luca:You'll never get the best of me!

  卢卡:你站错地儿了,肥猫,快滚!

  加菲猫:而你,卢卡,你正好进化反了。

  卢卡:行,你今天会得到教训的。

  加菲猫:我每天都打定主意要得到它呀。卢卡,关键的问题是,这回我怎样才能在智慧上胜过你。

  卢卡:你拿我耍着玩啊。

  加菲猫:我想这样,但你看上去实在没什么好玩的。

  卢卡:你永远也赢不了我!

  语言点:

  1. Beat it在这里不是“打它”,而是“走开,滚蛋”的意思。由于其音调更铿锵有力,因此在日常口语中正越来越多地替代软绵绵的Go away。

  迈克尔•杰克逊有一首流行歌曲就叫“Beat it”,其中头两句歌词便是“they told him don't you ever come around here, don't wanna see your face, you better disappear”(他们告诉他,你别在这里出现,不想看到你的脸,你最好消失不见)。

  2. Get it在英语中有“得到教训”的意思。卢卡的本意是要警告加菲猫不得造次,加菲猫却故意将之曲解,说自己早就下定决心要“得到它”了。但这个“它”可不是指“教训”而是指“蛋糕”。难怪卢卡有被愚弄的感觉。

  3. Get the best of是“战胜、胜过(某人)”的意思。美军抓获萨达姆时,

  《纽约时报》曾登出这样的标题“Bushes(布什家族)finally get the best of resilient(打不垮的)Hussein”。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 evolutionary Ctqz7m     
adj.进化的;演化的,演变的;[生]进化论的
参考例句:
  • Life has its own evolutionary process.生命有其自身的进化过程。
  • These are fascinating questions to be resolved by the evolutionary studies of plants.这些十分吸引人的问题将在研究植物进化过程中得以解决。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片