经典国产电影英语译名大晒台
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-03-31 02:00 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
   《霸王别姬》=《Farewell My Concubine》——再见了,我的小老婆   《东邪西毒》=《Ashes of Time》——时间的灰烬(这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)   《甲方乙方》=《Dream Factory》——梦工厂   《烈火金刚》=《Steel Meets Fire》——钢遇上了火   《刘三姐》=《Third Sister Liu》——第三个姐姐刘   《花样年华》=《In the Mood for Love》——在爱的情绪中   《国产007》=《From Beijing with Love》——从北京带着爱   《唐伯虎点秋香》=《Flirting Scholar》——正在调情的学者   《鹿鼎记》 =《Royal Tramp》——皇家流浪汉   《英雄本色》=《A Better Tomorrow》——明天会更好   《神雕侠侣》=《Saviour of the Soul》——灵魂的救星   《三国演义》=《Romance of Three Kingdoms》——三个王国的罗曼史

TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片