| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
影片对白: Ben: Of all the women Spears and Green could have thrown at me, this one is amazing. Hanging with her for ten days is going to be no problem. Tony: Right, so, it's only nine days longer than you've ever spent with any other chick, huh? Ben: That's why I didn't go for the gold immediately. Tony: Oh. Ben: I'm taking my time. It's a marathon, not a sprint1. Thayer: Ten days is a marathon? Ben: Okay, so it's more like the 3,000-meter hurdle2. The point is, she's already on the ropes, guys. Thayer: Wow, that-that's a lot of sports analogies. Tony: That it? That-that's it? Ben: That's it. Tony: Have you looked inside? Ben: No. Thayer: Do you have an ethical3 problem with rifling through a woman's purse? Ben: Uh, yeah, I guess I do. Tony: Well, it's hardly a purse, dude. It's more like a clutch or something. Ben: Guys, a woman's purse, all right--it's her secret source of power. All right? There-there are many dark and dangerous things in there that we, the male species, should know nothing about. Tony: Oh. Unless, of course, she, uh, left it behind intentionally4 to secure a next-day call back. Ben: Mm-hmm. She's a very clever minx. Tony: Oops, I'm sorry. Ben: Oh, God. Um...Oh, shit, we got to clean that up. Tony: Yeah, yeah. Ben: Carefully. Carefully. Oh, what have we here? Let us see, let us see. Oh... Knicks tickets... Tony: Huh. Ben: ...for tonight's game. Girl: Delivery, Andie. People: Wow, look at those! Oh, who are those for? Michelle: Andie, oh, my God! Delivery man: Where do you want these? People: Who are these to? Michelle: Wait. "100 times..."...more beautiful..." Wait. "...than 100 roses." Andie: The guy's in advertising6. He can't help it. Jeannie: So, does this mean he's hooked? Andie: This means he found the Knicks tickets. Michelle: You left the tickets in the purse? Andie: Yeah. Michelle: You are just on a whole different playing field. Here you go. Andie: Mm-hmm. Andie Anderson. Ben: Hey, hey, pretty girl. Andie: Guess what? I got a really embarrassing display of white roses. Ben: Well, you are welcome. Listen, I had a wonderful time last night. I have your bag. Andie: Ah, I know. I can't believe I left it there. Ben: Yeah, well, you must need it back, what with all the cash, credit cards, and...those Knicks tickets for tonight's game. Andie: Sounds like you've been peeking8 through my bag, Ben. Ben: Oh, absolutely not. Tony, my Art Director, he's an oaf, and he accidentally knocked it over. Tony: Ow, right! Yeah, I'm a clumsy man. Andie: All right, I'm sorry, though. I'm going to the game with somebody else. Ben: Not anymore. Besides, what? You think you left your purse at my place by accident? No. Subconsciously10, you are dying to take me to that game. Denying your subconscious9 desires is extremely dangerous to your health, young lady. Andie: Does that psycho-babble really work on anybody? Ben: You tell me. Michelle: Andie, you're so bad. Andie: All right, meet me at the 7th Avenue entrance. 7:30. Don't be late. Ben: You got it. Bye-bye. Andie: Bye. Ben: And that's how it's done. Andie: And that's how it's done. 妙语佳句 活学活用 1. sprint: 短距离赛跑。影片中Ben把十天的恋爱比作一场马拉松,而非短跑。可见Ben之前的恋爱经历都很短。 2. on the ropes: (拳击时)被挤到拳击台的围绳上。在这里Ben又把谈恋爱比作拳击赛,他认为他的对手Andie已经被他逼到了“拳击台的围绳上”,即没有还手的余地。例如: have one's opponent on the ropes (把对手逼到拳击台的围绳上) on the ropes还可以表示“濒于失败,即将完蛋,处于困境”。看一下例子: The right political forces seemed to be on the ropes. 右派政治力量看上去要垮了。 3. rifle through: (尤指抱有不良意图)迅速翻查。影片中一开始Ben对于翻看女士的包还是有顾虑的。请看例子: Someone's been rifling through my drawers, there's some money missing. 有人翻过我的抽屉,我丢了些钱。 4. clutch: 即clutch bag,手握袋。 5. secure: 弄到,获得。影片中Tony怂恿Ben去翻看Andie的包,并说Andie有可能故意把包留下,这样第二天才能接到Ben的电话。请看例子: I have at last secured a house. (我终于弄到一所房子了。) 6. minx: 冒失(或轻佻的)的少女。 7. catchy: 容易记住的。Jeannie指白玫瑰里的字条上的话很顺口,很好记。例如:a catchy tune11(容易上口的调子)。catchy还可以指“引起注意(或兴趣)的”,例如:a catchy title(引人注目的标题)。此外,catchy还可以表示“欺骗性的,难以对付的”,例如:a catchy question(引人上当的问题)。 They caught him peeking through the hole at what was going on in the room. 他正从孔眼偷看房内发生的事情的时候被他们抓了个正着。 9. oaf: 粗笨的人。看一下例子: The oaf stumbled over the bucket, spilling all the water. 那个笨手笨脚的人绊到了木桶,把水全给泼了。 10. psycho-babble: <口>心理呓语(指肤浅地滥用心理学和精神病学概念和术语的言语或写作)。 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>