《道林·格雷》一
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2011-07-05 02:39 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

影片对白:

Basil: There. I'll fetch us some drinks.

Henry's aunt: Find her a good husband who knows how to behave to a woman.

Henry: The only way to behave is to make love to her if she's pretty and to someone else if she's plain. Excuse me. Cigarette?

Dorian: No, thank you.

Henry: I find a cigarette to be the perfect pleasure. It is exquisite1 and leaves one unsatisfied. You're Kelso's grandson.

Dorian: Yes. Did you know him?

Henry: I met him once. It was enough to give a cheer last month when he rasped his last sour breath. One assumes you inherited the withered2 old goat's estate? Being a little orphan3 isn't all bad. "An earnest young man with a beautiful nature," according to Agatha. I'd pictured some freckled4 country oaf in ghastly dress. I see I was only half right. It could be worse. Gladys Allonby's been dressed for her 14th birthday ever since her 40th. If Radley spent less time in church and more at his tailor's, he might not so resemble a badly-bound hymn5 book. Are you sure you won't take a cigarette? I get them directly from Cairo.

Basil: I see you've met our charming host. Just pay no attention to anything he tells you.

Henry: How rude. Henry Wotton. Victoria, my wife. My aunt, alas6, you know. Oh, I'm so glad you've met. You might learn some manners from this boy.

Victoria: I've found some more guests for you to insult.

Henry: I knew I kept her for something. I do hope our paths cross again, Mr Gray.

Dorian: Thank you for the cigarette... (Coughs)... cigarette.

Basil: An acquired taste.

Dorian: No, it's actually quite pleasant.

Basil: No, I meant Henry.

妙语佳句 活学活用

1. behave: 循规蹈矩地行事。影片中亨利的姨妈指“找到一个懂得正确对待女人的好丈夫”。例如:children who won't behave(不听话的孩子们)。

2. exquisite: 剧烈的,尖锐的。影片中亨利指吸烟是一种极致的感官享受。看一下例子:exquisite pleasure(极臻的愉快);exquisite pain(剧痛)。

3. rasp: 发出刺耳声。影片中亨利用讽刺的口吻在谈论道林父亲的死亡,连他呼出的最后一口气都让人感到刺耳。

4. withered: 衰老憔悴的。

5. old goat: 讨厌的老家伙。goat可以表示“替罪羊,牺牲品,代人受过的人”,也可以表示“好色鬼”或“蠢货”。get sb.'s goat在口语中的意思是“使某人恼怒;挫伤某人;嘲弄某人”。看一下例子:That fellow gets my goat with his constant boasting of his own achievements.(那家伙老是吹嘘自己的成就,使我极为恼火。)

6. freckled: 有雀斑的。

7. oaf: 傻瓜,蠢材,笨蛋(尤指男人)。影片中亨利说他原以为道林是一个满脸雀斑的乡下白痴。

8. ghastly: 糟透的,令人不快的。看一下例子:They had a ghastly time at the party. (聚会时他们玩得极不开心。)ghastly也可以表示“极大的,惊人的”,例如:Tony made a ghastly mistake. (托尼犯了一个极大的错误。)

9. I do hope our paths cross again: 我希望我们还能再相遇。cross sb.'s path的意思是“与某人偶然相遇,不期而遇,邂逅”。请看例子:We crossed her path at the station yesterday.(我们昨天在车站偶然碰到她。)

10. acquired taste: 后天修养得来的品味;逐渐养成的嗜好;逐渐被人喜爱的人或物。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 exquisite zhez1     
adj.精美的;敏锐的;剧烈的,感觉强烈的
参考例句:
  • I was admiring the exquisite workmanship in the mosaic.我当时正在欣赏镶嵌画的精致做工。
  • I still remember the exquisite pleasure I experienced in Bali.我依然记得在巴厘岛所经历的那种剧烈的快感。
2 withered 342a99154d999c47f1fc69d900097df9     
adj. 枯萎的,干瘪的,(人身体的部分器官)因病萎缩的或未发育良好的 动词wither的过去式和过去分词形式
参考例句:
  • The grass had withered in the warm sun. 这些草在温暖的阳光下枯死了。
  • The leaves of this tree have become dry and withered. 这棵树下的叶子干枯了。
3 orphan QJExg     
n.孤儿;adj.无父母的
参考例句:
  • He brought up the orphan and passed onto him his knowledge of medicine.他把一个孤儿养大,并且把自己的医术传给了他。
  • The orphan had been reared in a convent by some good sisters.这个孤儿在一所修道院里被几个好心的修女带大。
4 freckled 1f563e624a978af5e5981f5e9d3a4687     
adj.雀斑;斑点;晒斑;(使)生雀斑v.雀斑,斑点( freckle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Her face was freckled all over. 她的脸长满雀斑。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Her freckled skin glowed with health again. 她长有雀斑的皮肤又泛出了健康的红光。 来自辞典例句
5 hymn m4Wyw     
n.赞美诗,圣歌,颂歌
参考例句:
  • They sang a hymn of praise to God.他们唱着圣歌,赞美上帝。
  • The choir has sung only two verses of the last hymn.合唱团只唱了最后一首赞美诗的两个段落。
6 alas Rx8z1     
int.唉(表示悲伤、忧愁、恐惧等)
参考例句:
  • Alas!The window is broken!哎呀!窗子破了!
  • Alas,the truth is less romantic.然而,真理很少带有浪漫色彩。
TAG标签: woman perfect husband
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片