《捉刀手》五
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2011-10-18 01:32 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

精彩对白

Waiter: Good evening, sir. Hatherton welcomes you aboard.

Ghost Writer: Thank you. It's my first time in a private jet.

Amelia: Well, let's hope it's not your last.

Lang: Hi, man. Take your seat.

Ghost Writer: Thanks.

Lang: Hey, bring my ghost a Calvados.

Waiter: Yes, sir.

Ghost Writer: Do you mind?

Lang: Leave it off for now. Ruth said you were in New York to see Maddox.

Ghost Writer: That's right.

Lang: How was he?

Ghost Writer: He was fine.

Lang: Full of energy?

Ghost Writer: You know John.

Lang: Yes, l do know John. As a matter of fact, l was just with him. You never saw him today, did you?

Ghost Writer: No.

Lang: Do you have something to tell me?

Ghost Writer: I went to see Emmett.

Lang: That windbag1! Why?

Ghost Writer: I know about you and Emmett.

Lang: Me and Emmett?

Ghost Writer: l know that he was your.. .

Lang: My?

Ghost Writer: Handler, if that's what they're called.

Lang: My handler?

Ghost Writer: Yeah, that he was your handler in the ClA.

Lang: Oh, my God. You're serious, aren't you?

Ghost Writer: When McAra found this, he went to Boston to show it to Emmett, and he died on the way home, and l think he was murdered.

Lang: I think you've had a few too many of those already.

Ghost Writer: It was McAra who believed that Emmett told you to go into politics in the first place.

Lang: Emmett? I barely knew the man.

Ghost Writer: And that story of yours about why you joined the party and Ruth and the canvassing3, well, the dates don't fit.

Lang: I got the dates wrong. Big deal!

Ghost Writer: Then when he found this photograph, and he heard the rumors4 about Emmett being in the ClA.. .

Lang: Rumors?

Ghost Writer: It's on the lnternet.

Lang: I've never heard such utter balls in my entire life. Mike would never have believed such crap. He was too clever. Too loyal.

Ghost Writer: Mike betrayed you to Rycart.

Lang: How do you know that?

Ghost Writer: He told me.

Lang: Rycart? He's lying.

Ghost Writer: This phone number on the back of the photograph, it's Rycart's. The handwriting, that's McAra's.

Lang: Mike. Mike, Mike.

Ghost Writer: And you knew he was disillusioned5. You had a big row with him just before he died.

Lang: Yes, I know, but he never mentioned this. This is just.. . This is grotesque6. I've never taken orders from anyone. Whatever I did, I did because I believed it was right.

Ghost Writer:  What, even supporting illegal kidnapping for torture?

Lang: Oh, for God's sake, spare me the bleeding-heart bullshit! Do you know what I'd do if I was in power again? I'd have two queues at airports. One for flights where we'd done no background checks, infringed7 on no one's civil bloody8 liberties, used no intelligence gained by torture. And on the other flight, we'd do everything we possibly could to make it perfectly9 safe. And then we'd see which plane the Rycarts of this world would put their bloody kids on! And you can put that in the book!

Protestors:: Go home! Go home! Here comes the killer10! Prosecute11 for torture!

Reporter: Mr. Lang! Mr. Lang, will you live in America? Mr. Lang, will you take American citizenship12?

Lang: When we get back to the house, we need to have a meeting.

Ruth: Oh, my God! -

Bodyguard13: Murderer! Firing from the roof!

Ruth: Let me go to him! No! No!

妙语佳句 活学活用

1. full of energy: 精神抖擞,充满活力。

2. windbag: 夸夸其谈的人;空话连篇的人;话匣子。这里亚当•朗是说艾米特教授是个“大话王”。

3. handler: 组织者,顾问,这里是说艾米特教授是亚当•朗的“操控人”,左右了他的政策制定,使英国做出有利于美国的决策。

4. canvass2: 逐户游说拉选票,或调查民意,征求意见。也可以表示彻底检查、细究。 

“逐户游说(canvass)”,指由义工敲开居民的门,游说他们投票给自己的候选人。这是“选区活动”的主要形式之一,甚至可以称得上是草根政治的核心内容。来看下面的例句:

He thanked all his helpers who canvassed14 for him and helped him to win this election.(他感谢所有为他竞选游说,并且帮他赢得这次竞选胜利的人们。)

5. big deal: 没什么大不了;无所谓;没关系,也常说成是no big deal。

6. utter balls: 一派胡言。Balls指“胡说,废话”,是一种比较粗俗的说法。

7. crap: 废话。

8. have a big row with someone: 和某人大吵一架,发生严重分歧。

9. grotesque: 荒唐的;荒谬的。

例如:It's grotesque to expect a person of her experience to work for such little money.(想让她那样有经验的人为这点钱工作真是可笑。)

10. bleeding-heart: 假惺惺的,假装同情的。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 windbag QgcwX     
n.风囊,饶舌之人,好说话的人
参考例句:
  • Everyone knows he's a real windbag.大家都知道他是个很罗嗦的人。
  • Did you ever see such a windbag?你有见过这样饶舌的人?
2 canvass FsHzY     
v.招徕顾客,兜售;游说;详细检查,讨论
参考例句:
  • Mr. Airey Neave volunteered to set up an organisation to canvass votes.艾雷·尼夫先生自告奋勇建立了一个拉票组织。
  • I will canvass the floors before I start painting the walls.开始粉刷墙壁之前,我会详细检查地板。
3 canvassing 076342fa33f5615c22c469e5fe038959     
v.(在政治方面)游说( canvass的现在分词 );调查(如选举前选民的)意见;为讨论而提出(意见等);详细检查
参考例句:
  • He spent the whole month canvassing for votes. 他花了整整一个月四处游说拉选票。
  • I'm canvassing for the Conservative Party. 我在为保守党拉选票。 来自辞典例句
4 rumors 2170bcd55c0e3844ecb4ef13fef29b01     
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
参考例句:
  • Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
  • Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
5 disillusioned Qufz7J     
a.不再抱幻想的,大失所望的,幻想破灭的
参考例句:
  • I soon became disillusioned with the job. 我不久便对这个工作不再抱幻想了。
  • Many people who are disillusioned in reality assimilate life to a dream. 许多对现实失望的人把人生比作一场梦。
6 grotesque O6ryZ     
adj.怪诞的,丑陋的;n.怪诞的图案,怪人(物)
参考例句:
  • His face has a grotesque appearance.他的面部表情十分怪。
  • Her account of the incident was a grotesque distortion of the truth.她对这件事的陈述是荒诞地歪曲了事实。
7 infringed dcbf74ba9f59f98b16436456ca618de0     
v.违反(规章等)( infringe的过去式和过去分词 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等)
参考例句:
  • Wherever the troops went, they never infringed on the people's interests. 大军过处,秋毫无犯。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He was arrested on a charge of having infringed the Election Law. 他因被指控触犯选举法而被拘捕。 来自《现代汉英综合大词典》
8 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
9 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
10 killer rpLziK     
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者
参考例句:
  • Heart attacks have become Britain's No.1 killer disease.心脏病已成为英国的头号致命疾病。
  • The bulk of the evidence points to him as her killer.大量证据证明是他杀死她的。
11 prosecute d0Mzn     
vt.告发;进行;vi.告发,起诉,作检察官
参考例句:
  • I am trying my best to prosecute my duties.我正在尽力履行我的职责。
  • Is there enough evidence to prosecute?有没有起诉的足够证据?
12 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
13 bodyguard 0Rfy2     
n.护卫,保镖
参考例句:
  • She has to have an armed bodyguard wherever she goes.她不管到哪儿都得有带武器的保镖跟从。
  • The big guy standing at his side may be his bodyguard.站在他身旁的那个大个子可能是他的保镖。
14 canvassed 7b5359a87abbafb792cee12a01df4640     
v.(在政治方面)游说( canvass的过去式和过去分词 );调查(如选举前选民的)意见;为讨论而提出(意见等);详细检查
参考例句:
  • He canvassed the papers, hunting for notices of jobs. 他仔细查阅报纸,寻找招工广告。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The stirring event was well canvassed. 那桩惊人的事情已经是满城风雨。 来自英汉文学 - 汤姆历险
上一篇:《捉刀手》四 下一篇:《捉刀手》六
TAG标签: life mind party
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片