《爱情与灵药》一
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2012-05-17 05:21 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

精彩对白

Father: Why don't you tell Daddy what a downtown Chicago hospital is really like?

Helen: Patient brought in with chills, nausea1, ischemia, clearly in shock.

Father: Did you do a CBC?

Helen: Excuse me, our protocols2 didn't exist when you went to medical school.

Father: Oh! Yes, I've been under a rock these past 30 years.

Helen: How many transdermal intubations have you personally done?

Father: My dear, I teach medicine. I no longer sully my hands touching3 actual patients.

Josh: Touch patients? Why would anybody want to do that?

Helen: You are not allowed in this conversation.

Josh: Excuse me. I've helped more patients than you ever will.

Helen: Can I pour this drink on your head?

Josh: What is wrong with getting rich? God only knows you can't do that in medicine anymore.

Father: He's right about that!

Helen: Don't help him justify4 his laziness.

Josh: I already justified5 my laziness. It's called $35 million on my first IPO.

Helen: Jamie, help me.

Jamie: He's a geek who got lucky.

Helen: And he'll always be a geek.

Josh: Yeah? Well, this geek is taking back your shares.

Jamie: I don't blame you.

Father: The profession was ruined when they let women in.

Helen: I'm killing6 both of you.

Mother: I'm killing all of you if you don't get in there and sit down.

Nancy: And we get to keep all the shares.

Father: All right.

Nancy: Jamie!

Father: To the sale of Josh's company! Whatever the hell it does.

Mother: Long live medical software.

Josh: And med school dropouts everywhere.

Helen: You'd better give some of this money away, that's all I have to say.

Josh: Not gonna happen.

Nancy: Jamie, what are you up to these days?

Mother: Jamie's selling high-end stereo equipment.

Josh: Not anymore.

Mother: What do you mean?

Josh: Well, let's just say Jamie had a falling out with management.

Nancy: I thought you were in real estate.

Jamie: I am looking for other opportunities.

Josh: We're living through the greatest creation of wealth in modern history, and my brother decides to quit.

Jamie: Josh has been talking to me about pharmaceutical8 sales.

Father: Pharmaceutical sales?

Josh: Pharmaceutical sales. You know, medicine that's supposed to help people get better. Remember Timmy, my roommate from Brown? He's a VP at Pfizer. So I said to Jamie, "Jamie, if you suck on my cock, I'll get you an interview."

Mother: Oh, Josh, watch your mouth!

Josh: Watch your mouth!

Jamie: I said no, Mom. I said no.

Father: Why would you wanna be a pharmaceutical rep?

Josh: "Why would you wanna be a pharmaceutical rep?" Because it's the only entry-level job in America that pays over 100 grand a year. That's why.

Helen: No. Those people come into our office with their roller bags and samples, like door-to-door-salesmen.

Jamie: They are door-to-door-salesmen, only what they're selling grosses $87 billion a year!

Helen: Yeah, and they're turning complex medical decisions into Madison Avenue impulse buying.

Jamie: Oh, my God. Look, I'm not selling to the patients, okay?

Helen: No. No, the patients just see the commercials on TV...and demand their name-brand drugs from the doctors...

Jamie: I'm not even doing the job yet! Calm down, you're freaking out. ...and there you are to supply them. This is so crazy that you're yelling at me for nothing! I'm not doing it!

Mother: If you barbarians9 won't be still and finish this lamb, none of you will get the chocolate cake.

All: Yes, Mom!

Josh: Oh, Jamie, if you could make money fucking, you'd be even richer than me. I'll call the Pfizer guy in the morning.

妙语佳句 活学活用

1. in shock: 出于休克状态,也可以指出于极度震惊中

例如:She is still in shock after the accident.(事故发生后到现在,她仍然处于休克状态。)

2. sully: 弄脏,玷污

例如:I wouldn't sully my hands by accepting a bribe11.(我决不接受贿赂。)

3. geek: 鬼才,对某领域着迷的人,反常人。也称为“极客”或者“奇客”

比如computer geek就是指电脑鬼才, 电脑迷(特别精通计算机技术和操作的人,不善社交专门迷恋于计算机的人)

4. long live: 万岁,长存

5. dropout7: 辍学者,也可以指拒绝传统社会的人

6. falling out: 不合,吵架

例如:He has a knack12 of falling out with everyone.(他有个怪癖,总是和每个人吵架。)

7. pharmaceutical rep: 推销药品的医药代表,也就是我们平时说的“药代”。这里的rep就是指“推销员、销售代表”。

8. grand: 1000英镑,也可以指1000美元。

9. roller bag: 拖轮箱。flight bag /air travelling roller bag就是指“航空旅行箱”。

10. door-to-door-salesman: 挨门串户的推销员

11. impulse buying: 即兴购买, 未经考虑仅凭一时冲动的购物行为

12. name-brand: 名牌。brand name则是指“品牌名称”

例如:The first floor is only for brand name shops.(首层主要是名牌商店。)

13. freak out: 情绪失控,处于极度兴奋中

例如:We freaked out when we won the lottery13.(中了彩票,我们兴奋极了。)

14. barbarian10: 没有文化的人,粗野的人。也可以指(古时欧洲原始部落的)野蛮人



点击收听单词发音收听单词发音  

1 nausea C5Dzz     
n.作呕,恶心;极端的憎恶(或厌恶)
参考例句:
  • Early pregnancy is often accompanied by nausea.怀孕期常有恶心的现象。
  • He experienced nausea after eating octopus.吃了章鱼后他感到恶心。
2 protocols 66203c461b36a2af573149f0aa6164ff     
n.礼仪( protocol的名词复数 );(外交条约的)草案;(数据传递的)协议;科学实验报告(或计划)
参考例句:
  • There are also protocols on the testing of nuclear weapons. 也有关于核武器试验的协议。 来自辞典例句
  • Hardware components and software design of network transport protocols are separately introduced. 介绍系统硬件组成及网络传输协议的软件设计。 来自互联网
3 touching sg6zQ9     
adj.动人的,使人感伤的
参考例句:
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
4 justify j3DxR     
vt.证明…正当(或有理),为…辩护
参考例句:
  • He tried to justify his absence with lame excuses.他想用站不住脚的借口为自己的缺席辩解。
  • Can you justify your rude behavior to me?你能向我证明你的粗野行为是有道理的吗?
5 justified 7pSzrk     
a.正当的,有理的
参考例句:
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
6 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
7 dropout yuRzLn     
n.退学的学生;退学;退出者
参考例句:
  • There is a high dropout rate from some college courses.有些大学课程的退出率很高。
  • In the long haul,she'll regret having been a school dropout.她终归会后悔不该中途辍学。
8 pharmaceutical f30zR     
adj.药学的,药物的;药用的,药剂师的
参考例句:
  • She has donated money to establish a pharmaceutical laboratory.她捐款成立了一个药剂实验室。
  • We are engaged in a legal tussle with a large pharmaceutical company.我们正同一家大制药公司闹法律纠纷。
9 barbarians c52160827c97a5d2143268a1299b1903     
n.野蛮人( barbarian的名词复数 );外国人;粗野的人;无教养的人
参考例句:
  • The ancient city of Rome fell under the iron hooves of the barbarians. 古罗马城在蛮族的铁蹄下沦陷了。 来自《简明英汉词典》
  • It conquered its conquerors, the barbarians. 它战胜了征服者——蛮族。 来自英汉非文学 - 历史
10 barbarian nyaz13     
n.野蛮人;adj.野蛮(人)的;未开化的
参考例句:
  • There is a barbarian tribe living in this forest.有一个原始部落居住在这个林区。
  • The walled city was attacked by barbarian hordes.那座有城墙的城市遭到野蛮部落的袭击。
11 bribe GW8zK     
n.贿赂;v.向…行贿,买通
参考例句:
  • He tried to bribe the policeman not to arrest him.他企图贿赂警察不逮捕他。
  • He resolutely refused their bribe.他坚决不接受他们的贿赂。
12 knack Jx9y4     
n.诀窍,做事情的灵巧的,便利的方法
参考例句:
  • He has a knack of teaching arithmetic.他教算术有诀窍。
  • Making omelettes isn't difficult,but there's a knack to it.做煎蛋饼并不难,但有窍门。
13 lottery 43MyV     
n.抽彩;碰运气的事,难于算计的事
参考例句:
  • He won no less than £5000 in the lottery.他居然中了5000英镑的奖券。
  • They thought themselves lucky in the lottery of life.他们认为自己是变幻莫测的人生中的幸运者。
TAG标签: school patients America
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片