《真爱挑日子》二
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2013-02-21 05:55 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
片段对白
 
(1989)
 
Dexter: Are you all right?
 
Emma: Lift, lift.
 
Dexter: Okay, well, I'm coming up. Couldn't you have just hired someone to move this stuff?
 
Emma: No.
 
Dexter: Look, I would have paid.
 
Emma: All right, lift from your end. You've obviously never done a day's work in your life.
 
Dexter: Look, seriously, Em, my plane leaves in four hours.
 
Emma: All right, well, all the more reason why you should lift.
 
Dexter: God's sake. Look, I'm doing you a favor.
 
Emma: And I am so, so grateful. Stop whining1.
 
Dexter: I bet this bed could tell some stories.
 
Emma: Yeah, short stories. Horror stories.
 
Woman: Welcome to London. Well, lift it.
 
Emma: I think I'm gonna be very happy here.
 
Dexter: What is that smell?
 
Emma: Onions. Onions and disappointment.
 
Dexter: Right.
 
Emma: No, it's not that bad. It's nothing that a lick of paint and a nuclear warhead can't fix. I've got my typewriter. I've got my books. I'm in London. I think it's going to be all right. I might actually get things done.
 
Dexter: You know, you might actually meet someone.
 
Emma: Dexter, please.
 
Dexter: A nice guy. Sensitive, wears a cardigan.
 
Emma: I told you I'm not interested in any of that.
 
Dexter: Matching glasses, matching opinions.
 
Emma: I'm actually glad you're going to India.
 
Dexter: Good, 'cause I'm leaving. I've got to catch my flight.
 
Emma: Already?
 
Dexter: Yeah, I'm sorry.
 
Emma: Well, go on then. Find yourself.
 
Dexter: Keep sending me those letters. Long ones.
 
Emma: I will.
 
Dexter: And have fun, Em.
 
Emma: Of course.
 
Dexter: You know, it is allowed. You know, I've got a feeling that this time next year you're going to take London by storm.
 
**************************
 
(1990)
 
Customer: What is the difference between...
 
Emma: A tortilla is either corn or wheat. But a corn tortilla folded and filled is a taco, whereas a filled wheat tortilla is a burrito. Deep fry a burrito, it's a chimichanga. Toast a tortilla, it's a tostada. Roll it, it's an enchilada.
 
Customer: Is there any chance you could repeat that?
 
Ian: Hello. I'm Ian. Ian Whitehead.
 
Emma: The new boy. Welcome to the graveyard2 of ambition. The kitchen.
 
Ian: All right, mate.
 
Emma: What these guys can't do with a microwave and a deep-fat fryer.
 
Ian: Hey, you!
 
Emma: Your basic Tex-Mex food groups. Cheese on top of chicken under guacamole on top of beans under rice on top of beef. Word of warning, avoid the jumbo prawns4. It's like Russian Roulette. One in six will kill you. So what's your stroke?
 
Ian: Sorry, my what?
 
Emma: Waiter/actor, waiter/model, waiter/writer?
 
Ian: Well, I'm a comedian5.
 
Emma: We could use a comedian. We all like to laugh. I know I used to.
 
Ian: Well, I'm just starting out really. You know, working on my "unique comedy stylings." Not jokes so much, more sort of wry6, little observations.
 
Emma: Ay caramba!
 
Ian: I've got this whole bit at the moment about the difference between men and women. How blokes, when they see a girl they fancy, they get all...
 
Emma: Toilets. Staff toilets.
 
Ian: Oh.
 
Emma: Sorry. You were saying?
 
Ian: No, no. I'm doing an open mic tonight if you were interested. At The House of Laffs, spelled L-A-F-F-S. It's not a date or anything. You've probably got a boyfriend anyway, have you?
 
Emma: Ian, I'd love to come, but after work, I like to head home, comfort eat, weep.
 
Ian: So what about you, Emma? What's your stroke? What do you really do?
 
Emma: Uh, this. This is what I do. Still, it's not forever, is it?
 
************************
 
Emma: My room still smells. Tilly's sending me mad. The flat's a dump. I keep finding teeth marks in the cheese and her big gray bras soaking in the sink.
 
Dexter: Look, I'm sure it's not a complete disaster.
 
Emma: London's swallowed me up. I thought I'd make a difference, but no one knows I'm here.
 
Dexter: Listen, listen. Nothing truly good was ever easy.
 
Emma: Who said that?
 
Dexter: You did.
 
Emma: Did I? That's annoying. I'm sorry for moaning. I just... I really wanted to hear... How's teaching? How's Paris?
 
Dexter: It's good, Em. You know, truly, really fulfilling.
 
Emma: Well, don't sleep with any of your students. It's unethical and predictable.
 
Dexter: It's good advice, Em. Thank you. But I've got to go and have lunch with Mum.
 
Emma: Well, apologize again, will you? I didn't mean to call your dad a fascist7.
 
Dexter: A bourgeois8 fascist.
 
Emma: Say sorry and, Dexter...My money's running out.
 
Dexter: Em? Can you hear me?
 
Emma: Dex? Dex? I miss you.
 
妙语佳句 活学活用
 
1. I'm doing you a favor: 我是在帮你忙哎。
 
2. whine9: 发牢骚。看一下例句:Some people are always whining about trifles.(有些人总是为一些鸡毛蒜皮的事而不停地发牢骚。)
 
3. cardigan: 开襟羊毛衫。
 
4. catch flight: 赶航班,赶飞机。
 
5. take by storm: 完全征服。请看例句:The play took Paris by storm.(该剧在巴黎大为轰动。)
 
6. tortilla: (墨西哥)玉米粉薄烙饼。
 
7. taco: 炸玉米饼(或卷)。
 
8. burrito: 墨西哥料理的一种,以肉、乳酪、豆泥做馅的面饼卷。
 
9. chimichanga: 墨西哥炸卷饼,是墨西哥玉米饼皮包着碎肉、豆泥、起司等油炸的小吃。
 
10. tostada: 油炸薄面饼。
 
11. enchilada: 墨西哥玉米面卷饼。影片中艾玛用让人瞠目结舌的语速说明了各种墨西哥薄饼之间的区别:tortilla是用玉米面或小麦面做成的薄烙饼。taco是有馅的玉米面薄饼卷。burrito是有馅的小麦面薄饼卷。chimichanga是油炸的小麦面薄饼卷。tostada是油炸的玉米面或小麦面薄烙饼。把玉米面或小麦面薄烙饼卷起来,就是enchilada。
 
12. deep-fat fryer: 油炸锅。
 
13. guacamole: 鳄梨色拉酱(一种含鳄梨泥的墨西哥凉拌酱)。
 
14. jumbo prawn3: 特大号对虾。
 
15. Russian Roulette: 俄罗斯轮盘,是一种残忍的赌博游戏。与其他使用扑克、色子等赌具的赌博不同的是,俄罗斯轮盘赌的赌具是左轮手枪和人的性命。俄罗斯轮盘赌的规则很简单:在左轮手枪的六个弹槽中放入一颗或多颗子弹,任意旋转转轮之后,关上转轮。游戏的参加者轮流把手枪对着自己的头,扣动板机;中枪的当然是自动退出,怯场的也为输,坚持到最后的就是胜者。旁观的赌博者,则对参加者的性命压赌注。
 
16. stroke: 手法。
 
17. wry: 富于幽默的;讽刺的。
 
18. Ay caramba!: <西班牙语>(表示惊讶、恼怒等)唉呀!天哪!
 
19. bloke: 小子,家伙。
 
20. dump: 脏乱的地方。
 
21. fulfilling: 充实的,让人感到满足的,使人有成就感的。
 
22. bourgeois: 中产阶级的;资产阶级的;追求物质享受的,庸俗的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 whining whining     
n. 抱怨,牢骚 v. 哭诉,发牢骚
参考例句:
  • That's the way with you whining, puny, pitiful players. 你们这种又爱哭、又软弱、又可怜的赌棍就是这样。
  • The dog sat outside the door whining (to be let in). 那条狗坐在门外狺狺叫着(要进来)。
2 graveyard 9rFztV     
n.坟场
参考例句:
  • All the town was drifting toward the graveyard.全镇的人都象流水似地向那坟场涌过去。
  • Living next to a graveyard would give me the creeps.居住在墓地旁边会使我毛骨悚然。
3 prawn WuGyU     
n.对虾,明虾
参考例句:
  • I'm not very keen on fish, but prawn.我不是特别爱吃鱼,但爱吃对虾。
  • Yesterday we ate prawn dish for lunch.昨天午餐我们吃了一盘对虾。
4 prawns d7f00321a6a1efe17e10d298c2afd4b0     
n.对虾,明虾( prawn的名词复数 )
参考例句:
  • Mine was a picture of four translucent prawns, with two small fish swimming above them. 给我画的是四只虾,半透明的,上画有两条小鱼。 来自汉英文学 - 现代散文
  • Shall we get some shrimp and prawns? 我们要不要买些小虾和对虾? 来自无师自通 校园英语会话
5 comedian jWfyW     
n.喜剧演员;滑稽演员
参考例句:
  • The comedian tickled the crowd with his jokes.喜剧演员的笑话把人们逗乐了。
  • The comedian enjoyed great popularity during the 30's.那位喜剧演员在三十年代非常走红。
6 wry hMQzK     
adj.讽刺的;扭曲的
参考例句:
  • He made a wry face and attempted to wash the taste away with coffee.他做了个鬼脸,打算用咖啡把那怪味地冲下去。
  • Bethune released Tung's horse and made a wry mouth.白求恩放开了董的马,噘了噘嘴。
7 fascist ttGzJZ     
adj.法西斯主义的;法西斯党的;n.法西斯主义者,法西斯分子
参考例句:
  • The strikers were roughed up by the fascist cops.罢工工人遭到法西斯警察的殴打。
  • They succeeded in overthrowing the fascist dictatorship.他们成功推翻了法西斯独裁统治。
8 bourgeois ERoyR     
adj./n.追求物质享受的(人);中产阶级分子
参考例句:
  • He's accusing them of having a bourgeois and limited vision.他指责他们像中产阶级一样目光狭隘。
  • The French Revolution was inspired by the bourgeois.法国革命受到中产阶级的鼓励。
9 whine VMNzc     
v.哀号,号哭;n.哀鸣
参考例句:
  • You are getting paid to think,not to whine.支付给你工资是让你思考而不是哀怨的。
  • The bullet hit a rock and rocketed with a sharp whine.子弹打在一块岩石上,一声尖厉的呼啸,跳飞开去。
TAG标签: work home nuclear
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片