中外合资企业章程(英文部分)b
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-01-25 08:32 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Chapter 7 Profit Sharing

Article 37
The joint1 venture company shall allocate2 reserve funds, expansion funds and bonuses welfare funds for staff and workers after payment of taxes. The proportion of allocation shall be decided3 by the board of directors.
Article 38
After paying the taxes in accoudance wiht law and drawing the various funds, the profits in net will be distributed according to the proprtion of each party's investment in the registered capital.
Article 39
The joint venture company shall distribute its profits once a year. The profit distribution plan and amount of profit distributed to each party shall be published within the first three months following each fiscal4 year.

Chapter 8 Staff and Workers

Article 41
The employment, recruitment, dismissal and resigntion of the staff and workers of the joint venture company and their salary, welfare, labor5 insurance, labor protection, labor discipline and other matters shall be handled according to the "Regulations of the People's Re-public of China on Labor Management in Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment" and its implementation6 rules, and relevant regulations issued by ×× province (City).
Article 42
The joint venture company has the right to take disciplinary actions, such as warning, demerit recording7 and salary reducing against those staff and workers who violate the rules and regulations of the joint venture company and labor disciplines. Those with serious cases
may be dismissed. Discharging of workers shall be filed with the local labor and personnel department.
Article 43
The salary treatment of the staff and workers shall be set by the board of directors ac-cording to the specific situation of ________, and the joint venture company, with reference to the regulations issued by the Bureau of Labor of _________, and shall be specified8 in detail in the labor contract. The salary of the staff and workers shall be increased correspondently with the development of production and the progress of the worker's ability and technology. The pensions of the staff and workers who retired9 from the joint venture company shall be paid ac-cording to the specific regulations issued by the Bureau of Labor of __________.
Article 44
The matters concerning the welfare funds, bonuses, labor protection and labor insurance, etc, shall be stipulated10 respectively in various rules by the joint venture company in ac-cordace with relevant regulations of the Pepole's Republic of China and________ , to ensure that the staff and workers go in for production and work under normal condition.

Chapter 9 The Trade Union Organization

Article 45
The staff and workers of joint venture company have the right to establish tade union organization and carry out activities in accordance with the stipulation11 of the "Trade Union Law of the people's Republic of China".
Article 46
The trade union in the joint venture company is the representative of the interests of the staff and workers. The tasks of the trade union are: to protect the democratic rights and ma-terial interests of the staff and workers pursuant to the law; to assist the joint venture company to arrange and make rational use of welfare funds and bonuses; to organize political, professional, scientific and technical studies, to carry out literary, art and sports activities; and to educate staff and workers to observe labor discipline and strive to fulfil the economic tasks of the joint venture company.
Article 47
The persons in charge of the trade union of the joint venture company has the right to attend as nonvoting members and to report the opinions and demands of staff and workers to meetings of the board of directors held to discuss issues such as development plans, production and managing activities of the joint venture company.
Article 48
The trade union shall take part in the mediation12 of disputes arising between the staff and workers and the joint venture company.
Article 49
The joint venture company shall allot13 an amount of money totally 2% of all the salaries of the staff and workers of the joint venture company as trade union's funds which shall be used by the trade union in accordance with the "Managerial Rules for the Traed Union Funds" formulated15 by the All China Federation16 of Trade Union.

Chapter 10 Duration, Termination and Liquidation17 of the Joint Venture

Article 50
The duration of the joint venture company is ___________ years. The establishment of the joint venture company shall start from the date on which the business license18 of the joint venture company is issued.
An application for the extension of the duration. proposed by one party and unamiously approved by the board of directors, shall be submitted to the original examining and approving authority 6 months prior to the expiry date of the joint venture.
Article 51
With the agreement between both parties on the termination which should be pursuing the best benefits for the parties, the joint venture will be terminated. In this case, the decision for the termination shall be made by the board meeting 90 days before the date of termination of the joint venture, and be submitted to the original examining and approving authority.
Article52
When the following situations happened, either party have right to terminate the joint venture:
1)expiration19 of the duration of the joint venture company;
2)inability to continue operations due to heavy losses;
3)inability to continue operations due to heavy losses caused by the Force Majeure;
4)inability to continue operations due to the failure of the party to fulfil its obligations prescribed in the contract and the Articles of Association;
5)failure to obtain the desired objectives of the operation and noprospects for the future development of the joint venture company.
Article 53
Upon the expiration of the duration or termination of the joint venture company, the board of directors shall work out proceduers and principles for the liquidation, nominate candidates for the liquidation committee for liqidating the assets of the joint ventrue company.
Article 54
The task of the liquidation committee are: to conduct through check of the property of the joint venture company, its claims and indebtedness; to work out the statement of assets and liabilities and list of property; to formulate14 a liquidation plan. All these shall be earried out upon the approval of the board of directors.
Article 55
The remaning property after the clearance20 of debts of the joint venture company shall be earried out upon the approval of the board of directors.
Article 56
On completion of the liquidation, the joint venture company shall submit a liquidation report to the original examining and approving authority, go through the formalities for nullifying its registration21 in the original registration office and hand in its business license, at the same time, make an anouncement to the public.
Article 57
After winding22 up of the joint venture company, its accounting23 books shall be left in the care of Party A.

Chapter 11 Regulations

Article 58
Following are the rules and regulations formulated by the board of directors of the joint venture company:
1) Management regulations, including the powers and functions of the managerial branches and its working rules and procedures;
2)Rules for the staff and workers;
3)System of labor and salary;
4)System of work attendance record, promotion24 and awards and penalty for the staff and workers;
5)Detailed rules of staff and worker's welfare;
6)Financial system;
7)Liquidation procedures upon the dissolution of the joint venture company;
8)Other necessary rules and regulations.

Chapter l2 Applicable Law

Article 59
The formation of this contract, its validity, interpretation25, execution and settlement of the disputes shall be governed by the relevant laws of the People's Republic of china.

Chapter 13 Supplementary26 Articles

Article 60
The amendment27 to the Articles of Association shall be unanimously agreed and decided by the board of directors and submitted to the original examining and approving authority for approval.
Article 61
The contract shall be written in chinese and in English. Both languages are equally au- thentic. In events of any discrepancy28 between the two aforementioned versions, the Chinece version shall prevail.
Article 62
The Articles of Association shall come into effect upon the approval by People's Repablic China. The same applies ×× Economic Relation and Trade Commisston, in the events of amendments29.
Article 63
The Articles of Association is signed in province (city) China by the authorized representatives of both parties on



点击收听单词发音收听单词发音  

1 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
2 allocate ILnys     
vt.分配,分派;把…拨给;把…划归
参考例句:
  • You must allocate the money carefully.你们必须谨慎地分配钱。
  • They will allocate fund for housing.他们将拨出经费建房。
3 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
4 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
5 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
6 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
7 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
8 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
9 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
10 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
11 stipulation FhryP     
n.契约,规定,条文;条款说明
参考例句:
  • There's no stipulation as to the amount you can invest. 没有关于投资额的规定。 来自《简明英汉词典》
  • The only stipulation the building society makes is that house must be insured. 建屋互助会作出的唯一规定是房屋必须保险。 来自《简明英汉词典》
12 mediation 5Cxxl     
n.调解
参考例句:
  • The dispute was settled by mediation of the third country. 这场争端通过第三国的斡旋而得以解决。
  • The dispute was settled by mediation. 经调解使争端得以解决。
13 allot uLVyr     
v.分配;拨给;n.部分;小块菜地
参考例句:
  • The government is ready to allot houses in that area.政府准备在那个地区分配住房。
  • Who will she allot the easy jobs to?她把轻活儿分给谁呢?
14 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
15 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
16 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
17 liquidation E0bxf     
n.清算,停止营业
参考例句:
  • The bankrupt company went into liquidation.这家破产公司停业清盘。
  • He lost all he possessed when his company was put into liquidation.当公司被清算结业时他失去了拥有的一切。
18 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
19 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
20 clearance swFzGa     
n.净空;许可(证);清算;清除,清理
参考例句:
  • There was a clearance of only ten centimetres between the two walls.两堵墙之间只有十厘米的空隙。
  • The ship sailed as soon as it got clearance. 那艘船一办好离港手续立刻启航了。
21 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
22 winding Ue7z09     
n.绕,缠,绕组,线圈
参考例句:
  • A winding lane led down towards the river.一条弯弯曲曲的小路通向河边。
  • The winding trail caused us to lose our orientation.迂回曲折的小道使我们迷失了方向。
23 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
24 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
25 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
26 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
27 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
28 discrepancy ul3zA     
n.不同;不符;差异;矛盾
参考例句:
  • The discrepancy in their ages seemed not to matter.他们之间年龄的差异似乎没有多大关系。
  • There was a discrepancy in the two reports of the accident.关于那次事故的两则报道有不一致之处。
29 amendments 39576081718792f25ceae20f3bb99b43     
(法律、文件的)改动( amendment的名词复数 ); 修正案; 修改; (美国宪法的)修正案
参考例句:
  • The committee does not adequately consult others when drafting amendments. 委员会在起草修正案时没有充分征求他人的意见。
  • Please propose amendments and addenda to the first draft of the document. 请对这个文件的初稿提出修改和补充意见。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片