中高级口译口试的备考和现场应急原则(二)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-09-20 05:59 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

  那么这种“达意”有什么样的原则可以遵循呢?

  简而言之, 我们可以把这些原则归纳为内容调整, 信息等值, 合理简约等。同学们在口译的练习和考试中马上可以用起来的是合理简约原则,即在不影响原文主要信息传达的基础上对原文中出现的无法用目标语处理的材料或原文中出现技术性较强的材料,在直接译入到目标语中很难被目的语听众所理解的情况下而采取简化、概述、省略、解释原语信息的一种翻译原则。分别来看几个例子:

  1.Simplification——简化语言形式

  口译新手往往语速奇快或奇慢,拖泥带水现象严重,恨不得把每个字都翻过去,结果经常出现反刍,搞累了自己,也搞累了听众。有经验的老手会从容应对任何语速,他急我不急,用简练的关键词传达每句话的内核。

  真题例句: 泰山只所以独占鳌头,被称为天下第一名山, 是因为历代帝王将其奉为与天相连接的圣地, 亲临祭祀。

  “独占鳌头” 很显然是这个句子的一个难点。 该成语的来由是据说皇宫殿前石阶上刻有巨鳌,只有状元及第才可以踏上迎榜,所以独占鳌头指称中状元, 后来比喻占首位或第一名。 (殿前兽献升平策, 独点鳌头第一名。――《元曲选。陈州粜米》)。 在以上例句中, 直译就有一定的难度, 但事实上它的意思和紧跟其后的 “被称为天下第一名山” 是重和的,所以遵循simplification的原则可果断的把 “独占鳌头,被称为天下第一名山” 简化为 “泰山被认为是天下第一” 而译为 Mount Tai is called the first mountain in the world because…。

  在形式上也要养成习惯积累尽可能简短的表达方式。 比如在适当的地方把As far as … is concerned换成On…, 把 We must do this in conjunction/ cooperation with one another换成 We must do this together.

  2. Generalization——概述归纳法。

  口译与笔译不同,没有那么多时间和篇幅加以详述或注解,必须养成快速精炼大意的习惯。尽量以一个单词或词组的形式加以处理。真题例句:

  I. 古中华文明的起源和发展过程是考古学家和历史学家探索的重要课题。

  II. 加拿大为老年人, 残疾人, 病人和失业者制定了一项综合社会保险计划。

  句I中 “考古学家和历史学家” (archeologists and historians) 对许多中口考生是一词汇难关,可概括为 experts, 基本不影响上下文意思的连贯。  句II中“老年人, 残疾人, 病人和失业者”字面上直译为“the aged,  the disabled, the sick and the unemployed1”。若出现笔记不全, 个别用词有所犹豫 (比如考虑到 the disabled说法 是否PC, 或把老年人翻成the old,把病人翻成the patients, 又隐隐觉得不妥), 便可大胆的用  “the unemployed and the other disadvantaged (groups)” 来进行generalization,  保全整个句子大意的畅通。

  又如:“老、弱、病、残”,就用“the infirm”一词便可通吃四项,基本不影响上下文意思的连贯。“五讲四美三热爱”,其基本精神是提倡社会主义道德新风尚,口译时不妨译作“promoting moral standards”。 “德智体美全面发展”  (松江大学城那一段),强调的是学生的全面发展,只要把“全面”这一基本精神提炼出来就行了。因此,口译时不妨用 “overall development / develop in an all-around way”来表示。“多、快、好、省地……”: “cost-effectively”、“in a cost-effective manner”或“do more with less”,视上下文需要择其一。

  3. Omission——择而省之

  再次强调: 口译过程中时间实在太宝贵了,稍有迟疑或罗嗦便可能跟不上。 omission是一个比较行之有效的策略,因为它能减轻记忆力负荷。我在口译实践中会频频使用“省略”技巧,但不是整句整句地省略原文,而是在迅速分析原文的基础上提炼每句话的关键内容,剔除可有可无的修饰和赘词。真题例句:

  I.  It gives me great pleasure to express once again to our host my deep appreciation2 for the grand reception and boundless3 and generous hospitality we enjoy here.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 unemployed lfIz5Q     
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的
参考例句:
  • There are now over four million unemployed workers in this country.这个国家现有四百万失业人员。
  • The unemployed hunger for jobs.失业者渴望得到工作。
2 appreciation Pv9zs     
n.评价;欣赏;感谢;领会,理解;价格上涨
参考例句:
  • I would like to express my appreciation and thanks to you all.我想对你们所有人表达我的感激和谢意。
  • I'll be sending them a donation in appreciation of their help.我将送给他们一笔捐款以感谢他们的帮助。
3 boundless kt8zZ     
adj.无限的;无边无际的;巨大的
参考例句:
  • The boundless woods were sleeping in the deep repose of nature.无边无际的森林在大自然静寂的怀抱中酣睡着。
  • His gratitude and devotion to the Party was boundless.他对党无限感激、无限忠诚。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片