| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三十一条 香港居民有在香港特别行政区境内迁徙的自由,有移居其他国家和地区的自由。香港居民有旅行和出入境的自由。有效旅行证件的持有人,除非受到法律制止,可自由离开香港特别行政区,无需特别批准。
Article 31 Hong Kong residents shall have freedom of movement within the Hong Kong Special Administrative1 Region and freedom of emigration to other countries and regions. They shall have freedom to travel and to enter or leave the Region. Unless restrained by law, holders2 of valid3 travel documents shall be free to leave the Region without special authorization4.
第三十二条 香港居民有信仰的自由。
Article 32 Hong Kong residents shall have freedom of conscience.
香港居民有宗教信仰的自由,有公开传教和举行、参加宗教活动的自由。
Hong Kong residents shall have freedom of religious belief and freedom to preach and to conduct and participate in religious activities in public.
第三十三条 香港居民有选择职业的自由。
Article 33 Hong Kong residents shall have freedom of choice of occupation.
第三十四条 香港居民有进行学术研究、文学艺术创作和其他文化活动的自由。
Article 34 Hong Kong residents shall have freedom to engage in academic research, literary and artistic5 creation, and other cultural activities.
第三十五条 香港居民有权得到秘密法律咨询、向法院提起诉讼、选择律师及时保护自己的合法权益或在法庭上为其代理和获得司法补救。
Article 35 Hong Kong residents shall have the right to confidential6 legal advice, access to the courts, choice of lawyers for timely protection of their lawful7 rights and interests or for representation in the courts, and to judicial8 remedies.
香港居民有权对行政部门和行政人员的行为向法院提起诉讼。
Hong Kong residents shall have the right to institute legal proceedings9 in the courts against the acts of the executive authorities and their personnel.
第三十六条 香港居民有依法享受社会福利的权利。劳工的福利待遇和退休保障受法律保护。
Article 36 Hong Kong residents shall have the right to social welfare in accordance with law. The welfare benefits and retirement10 security of the labour force shall be protected by law.
第三十七条 香港居民的婚姻自由和自愿生育的权利受法律保护。
Article 37 The freedom of marriage of Hong Kong residents and their right to raise a family freely shall be protected by law.
第三十八条 香港居民享有香港特别行政区法律保障的其他权利和自由。
Article 38 Hong Kong residents shall enjoy the other rights and freedoms safeguarded by the laws of the Hong Kong Special Administrative Region.
第三十九条 《公民权利和政治权力国际公约》、《经济、社会与文化权利的国际公约》和国际劳工公约适用于香港的有关规定继续有效,通过香港特别行政区的法律予以实施。
Article 39 The provisions of the International Covenant11 on Civil and Political Rights, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and international labour conventions as applied12 to Hong Kong shall remain in force and shall be implemented13 through the laws of the Hong Kong Special Administrative Region.
香港居民享有的权利和自由,除依法规定外不得限制,此种限制不得与本条第一款规定抵触。
The rights and freedoms enjoyed by Hong Kong residents shall not be restricted unless as prescribed by law. Such restrictions14 shall not contravene15 the provisions of the preceding paragraph of this Article.
第四十条 “新界”原居民的合法传统权益受香港特别行政区的保护。
Article 40 The lawful traditional rights and interests of the indigenous16 inhabitants of the "New Territories" shall be protected by the Hong Kong Special Administrative Region.
点击 ![]()
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>