《对外劳务合作经营资格管理办法》补充规定
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-12 02:29 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
丁炊酝饫臀窈献骶营资格管理办法〉补充规定》已经2005年7月4日商务部第11次部务会议审议通过,并经国家工商行政管理总局同意,现予以公布,自公布之日起30日后施行。

  商务部部长 薄熙来
国家工商行政管理总局局长 王众孚
  二00五年八月十五日

《对外劳务合作经营资格管理办法》补充规定

为适应企业改制的需要,促进西部地区对外劳务合作业务的发展,现对《对外劳务合作经营资格管理办法》(商务部、国家工商行政管理总局令2004年第3号,以下简称《管理办法》)作出如下补充规定:

  一、下列企业,符合《管理办法》第五条第(一)至(七)项规定(注册时间要求除外)的,可在原企业经营范围内继续从事对外劳务合作业务,但须依照有关规定申请换领《中华人民共和国对外劳务合作经营资格证书》:

  (一)具有对外劳务合作经营资格(以下简称经营资格)的企业与其他企业合并,原企业已注销,合并后存续的企业或新设企业;

  (二)具有经营资格的企业分立,原企业已注销或放弃经营资格,其对外劳务合作业务整体划入的分立后的新设企业。

  具有经营资格的企业分立,除前款规定情形外,分立后的新设企业符合《管理办法》第五条规定(注册时间要求除外)的,可依法申请经营资格。

  二、年外派劳务人员少于300人的西部省区,除本规定施行前已具有经营资格的企业外,可特别许可其一家企业申请经营资格,不受《管理办法》第五条第(八)项规定的业绩要求限制。

  三、本规定自公布之日起30日后施行。

Supplementary1 Provisions on the Measures for the Administration of Operation Qualification of Foreign Labor2 Service Cooperation
Order of the Ministry3 of Commerce and the State Administration for Industry and Commerce
Order [2005] No.14

  The Supplementary Provisions on the Measures for the Administration of Operation Qualification of Foreign labor service Cooperation, which were adopted upon deliberation at the 11th ministerial meeting of the Ministry of Commerce on July 4th, 2005, and approved by the State Administration for Industry and Commerce, are hereby promulgated4 and shall come into force 30 days after the day of its promulgation5.

Minister of the Ministry of Commerce, Bo Xilai
Director General of the State Administration for Industry and Commerce, Wang Zhongfu

  August 15, 2005

Supplementary Provisions on the Measures for the Administration of Operation Qualification of Foreign Labor Service Cooperation

With a view to meeting the need of enterprise restructuring and promoting the development of foreign labor service cooperation in western regions, we hereby make the following supplementary provisions on the Measures for the Administration of Operation Qualification of Foreign Labor Service Cooperation (Order No.3 of the Ministry of Commerce and the State Administration for Industry and Commerce, hereinafter referred to as the Measures for Administration):

  I. The following enterprises, which conform to the provisions of items (1) to (7) of Article 5 of the Measures for Administration (excluding the requirements for the registration6 time), may continue undertaking7 foreign labor service within the respective former business scope of the enterprises, but shall apply for changing the Certificate of the People's Republic of China for Operation Qualification of Foreign Labor Service Cooperation:

  1. The enterprise that survives the merger8 of an enterprise that has the operation qualification of foreign labor service cooperation (hereinafter referred to as the operation qualification) with any other enterprise that has been written off, or the newly established enterprise after such merger; or

  2. The enterprise that is newly established after the division of an enterprise that has the operation qualification, in which the former enterprise has been written off or have given up its operation qualification with its foreign labor service cooperation business wholly incorporated into the newly established enterprise.

  Where an enterprise that has the operation qualification is divided, apart from the circumstances as prescribed in the preceding paragraph, the enterprise newly established after the division that conforms to the provisions of Article 5 (excluding the requirements for the registration time) of the Measures for Administration may apply for operation qualification according to law.

  II. In western provinces or autonomous9 regions where less than 300 laborers10 are sent abroad in a year, apart from the enterprises that have had the operation qualification prior to the promulgation of the present Provisions, one enterprise may be specially11 permitted to apply for the operation qualification, and the enterprise is not be restricted by the requirements for outstanding achievement as prescribed in item (8) of Article 5 of the Measures for Administration.

  III. The present Provisions shall come into force 30 days after the day of its promulgation



点击收听单词发音收听单词发音  

1 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
2 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
3 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
4 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
5 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
6 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
7 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
8 merger vCJxG     
n.企业合并,并吞
参考例句:
  • Acceptance of the offer is the first step to a merger.对这项提议的赞同是合并的第一步。
  • Shareholders will be voting on the merger of the companies.股东们将投票表决公司合并问题。
9 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
10 laborers c8c6422086151d6c0ae2a95777108e3c     
n.体力劳动者,工人( laborer的名词复数 );(熟练工人的)辅助工
参考例句:
  • Laborers were trained to handle 50-ton compactors and giant cranes. 工人们接受操作五十吨压土机和巨型起重机的训练。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Wage-labour rests exclusively on competition between the laborers. 雇佣劳动完全是建立在工人的自相竞争之上的。 来自英汉非文学 - 共产党宣言
11 specially Hviwq     
adv.特定地;特殊地;明确地
参考例句:
  • They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片