外派海员类对外劳务合作经营资格管理规定
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-12 02:56 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

外派海员类对外劳务合作经营资格管理规定

  《外派海员类对外劳务合作经营资格管理规定》已经2005年7月4日商务部第11次部务会议审议通过,并经交通部会签同意,现予以发布,自发布之日起30日后施行。

  商务部部长 薄熙来
  二00五年十一月二十三日

外派海员类对外劳务合作经营资格管理规定

  第一条 为加强外派海员管理,规范外派海员市场经营秩序,保护外派海员的合法权益,根据《中华人民共和国对外贸易法》和相关法规,制定本规定。

  第二条 外派海员是指符合本规定的境内企业,派遣中国海员到外国籍或港澳台地区籍的船舶上提供劳务服务并进行管理的经济活动。

  第三条 申请外派海员类对外劳务合作经营资格的企业须符合以下条件:

  (一)《对外劳务合作经营资格管理办法》(商务部、国家工商行政管理总局令2004年第3号)第五条第(一)至(六)项规定的条件;

  (二)具有从事国际船舶运输、国际船舶管理或国内船舶运输的经营资质;

  (三)建立安全管理体系并通过审核;

  (四)有驾驶、轮机专业高级船员资质的管理人员不少于5人;

  (五)具有相应的市场开拓能力;

  (六)具有一定工作基础,近3年内向具有外派海员类对外劳务合作经营资格的企业提供外派海员300人以上。

  已经取得对外劳务合作经营资格的企业,如符合前款第(二)至(六)项规定的条件,可向商务部申请变更对外劳务合作经营范围,从事外派海员业务。

  第四条 申请外派海员类对外劳务合作经营资格的企业须提交以下材料:

  (一)申请报告;

  (二)《对外劳务合作经营资格管理办法》第六条第(二)至(六)项规定的材料;

  (三)国际船舶运输、国际船舶管理或国内船舶运输经营资质证明材料;

  (四)经审核通过的安全管理体系的相关证书;

  (五)驾驶、轮机专业高级船员的适认证书复印件;

  (六)具有外派海员类对外劳务合作经营资格的企业出具的提供外派海员人数证明原件;

  (七)开展外派海员类对外劳务合作的国别及地区可行性报告。

  已取得对外劳务合作经营资格的企业,申请变更对外劳务合作经营范围,从事外派海员业务的,不需提交前款第(二)项规定的材料,但须提交《中华人民共和国对外劳务合作经营资格证书》复印件。

  第五条 本规定实施前已经取得外派海员经营权、符合《对外劳务合作经营资格管理办法》规定的,可申请保留外派海员类对外劳务合作经营资格。

  第六条 商务部定期公布具有外派海员类对外劳务合作经营资格的企业名单。

  第七条 国际海员证书及安全管理体系审核按照交通部的有关规定办理。

  第八条 本规定未尽事项,按照《对外劳务合作经营资格管理办法》的规定执行。

  第九条 本规定自发布之日起30日后施行。

Administrative1 Regulations on Operation Qualifications of Foreign Cooperation of Labor2 Service by Means of Assigning Sailors to Foreign Countries

  Article 1. For the purposes of strengthening administration on assigning sailors to foreign countries, standardizing3 operation order of market of sailors assigned to foreign countries, and protecting legal interests and rights of sailors assigned to foreign countries, the regulations are stipulated4 in accordance with Foreign Trade Law of the People's Republic of China.

  Article 2. Assigning sailors to foreign countries refers to economic activity of assigning Chinese sailors to watercrafts of foreign countries or Hongkong, Macao, and Taiwan districts to provide service and carry out administration as well. Subjects of the said economic activity must be domestic enterprises qualified5 requirements of the regulations.

  Article 3. Enterprises applying for operation qualifications of foreign cooperation of labor service by means of assigning sailors to foreign countries must meet the following conditions:

  (1). Conditions of Article 5 Item (1) to (6) of Administrative Measures on Operation Qualifications of Foreign Cooperation of Labor Service (Ministry6 of Commerce, State Administration for Industry and Commerce Decree No.3, 2004);

  (2). Enterprises with qualifications of international watercraft transportation, international watercraft administration or domestic watercraft transportation;

  (3). Established security administrative system, which has been approved.

  (4). No less than 5 administrators7 with qualifications of professional senior sailors in fields of driving and marine8 engine;

  (5). With relevant capacities of market expending9.

  (6). With certain working foundations. Provide no less than 300 sailors to qualified enterprises in recent 3 years.

  In case enterprises that have obtained qualifications of foreign cooperation of labor service meet conditions of item (2) to (6) may apply to Ministry of Commerce for altering business scope of foreign cooperation of labor service, and undertake business of assigning sailors to foreign countries.

  Article 4. Enterprises must provide following materials when applying for operation qualifications of foreign cooperation of labor service by means of assigning sailors to foreign countries:

  (1). Applying report;

  (2). Materials required in Administrative Measures on Operation Qualifications of Foreign Cooperation of Labor Service Article 6 item (2) to (6);

  (3). Certifications of enterprises' qualifications of international watercraft transportation, international watercraft administration or domestic watercraft transportation;

  (4). Related certificates of approved security administrative system;

  (5). Copies of certificates of professional senior sailors in fields of driving and marine engine;

  (6). Original copies of toll10 of sailors assigned to foreign countries issued by enterprises with operation qualifications of foreign cooperation of labor service by means of assigning sailors to foreign countries;

  (7). Feasibility report of countries and districts where the business of foreign cooperation of labor service by means of assigning sailors to foreign countries will be undertaken.

  Enterprises that have obtained qualifications of foreign cooperation of labor service may not provide materials stipulated in item (2) when applying for operation qualifications of foreign cooperation of labor service by means of assigning sailors to foreign countries, however, copies of Certificate of Qualifications of Foreign Cooperation of Labor Service of the People's Republic of China are required as well.

  Article 5. For enterprises that have already obtained operation rights of assigning sailors to foreign countries before implementation12 of the regulations, in case they are accord with regulations of Administrative Measures on Operation Qualifications of Foreign Cooperation of Labor Service, they may keep their qualifications of foreign cooperation of labor service by means of assigning sailors to foreign countries.

  Article 6. Ministry of Commerce will release list of enterprises with qualifications of foreign cooperation of labor service by means of assigning sailors to foreign countries regularly.

  Article 7. Approval of certificate of international sailor and security administrative system should be carried out in accordance with related regulations of Ministry of Communications.

  Article 8. For unmentioned matters in the regulations, Administrative Measures on Operation Qualifications of Foreign Cooperation of Labor Service should be followed to implement11.

  Article 9. The regulations will take effect in 30 days as from release



点击收听单词发音收听单词发音  

1 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
2 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
3 standardizing cea4f4df247b821dfddd5450ebb07063     
使合乎规格,使标准化( standardize的现在分词 ); 规格化
参考例句:
  • These composite indices are derived by standardizing each of its component series. 这些综合指数是使通过把它们的组成部分中的各个数列标准化而获得的。
  • Significant progress was made in rectifying and standardizing nonbank financial institutions. 整顿和规范非银行金融机构取得重要进展。
4 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
5 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
6 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
7 administrators d04952b3df94d47c04fc2dc28396a62d     
n.管理者( administrator的名词复数 );有管理(或行政)才能的人;(由遗嘱检验法庭指定的)遗产管理人;奉派暂管主教教区的牧师
参考例句:
  • He had administrators under him but took the crucial decisions himself. 他手下有管理人员,但重要的决策仍由他自己来做。 来自辞典例句
  • Administrators have their own methods of social intercourse. 办行政的人有他们的社交方式。 来自汉英文学 - 围城
8 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
9 expending 2bc25f0be219ef94a9ff43e600aae5eb     
v.花费( expend的现在分词 );使用(钱等)做某事;用光;耗尽
参考例句:
  • The heart pumps by expending and contracting of muscle. 心脏通过收缩肌肉抽取和放出(血液)。 来自互联网
  • Criminal action is an action of expending cost and then producing profit. 刑事诉讼是一种需要支付成本、能够产生收益的活动。 来自互联网
10 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
11 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
12 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片