中华人民共和国对外国籍船舶管理规则
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-14 02:57 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Approved by the State Council on August 25, 1979) and promulgated1 by the Ministry2 of Communications on September 18, 1979)
颁布日期:19790918  实施日期:19790918  颁布单位:交通部

  General Provisions

  Article 1 These Rules are formulated3 in order to safeguard the sovereignty of the People's Republic of China, maintain the order of ports and coastal4 waters, ensure the safety of navigation and prevent the pollution of waters.

  Article 2 All vessels6 of foreign nationality sailing in the ports and coastal waters of the People's Republic of China (hereinafter referred to as “vessels”) shall abide7 by these Rules and all the relevant decrees, stipulations and provisions of the People's republic of China. Whenever the Harbour Superintendency Administration set up by the Government of the People's Republic of China is of the view that it is necessary to conduct inspection8 of vessels, the vessels must subject themselves to inspection.

  The term coastal waters as used in these Rules refers to the inland waters and territorial9 seas of the People's Republic of China and the waters stipulated10 by the State to be under its jurisdiction11.

  Chapter I Port Entry and Exit and Navigation

  Article 3 The captain or the ship owner shall, through the China Ocean-shipping Agency Corporation, one week before the scheduled arrival of his vessel5 at a port, fill in the prescribed forms and go through the procedures to apply for approval of port entry with the Harbour Superintendency Administration and, 24 hours before the vessel's arrival at the port (or if the voyage is less than 24 hours, at the time of departure from the previous port), through the agent company for foreign vessels, report to the Harbour Superintendency Administration on the scheduled time at arrival, forward draft, stern draft, and other such conditions. A report shall be made at any time if any change at the time of arrival is anticipated. If in the course of its voyage, a vessel has to enter or return to the port temporarily due to special circumstances such as mishap12malfunction13, or acute illness contracted by its seamen14 or passengers, a report shall be made to the harbour Superintendency Administration in advance.

  Article 4 When a vessel goes into or out of a port or sails or changes berths16 in it, it shall be guided by a pilot appointed by the Harbour Superintendency Administration. The specific matters concerning pilotage shall be handled in accordance with the “Provisions for Pilotage in Ports” promulgated by the Ministry of Communications of the People's Republic of China.

  Article 5 Upon arrival of a vessel at a port, the entry and other relevant reports, together with the certificate of registry and relevant documents shall be submitted promptly17 for examination, and the vessel shall be subject to inspection. Before a vessel goes out of a port, the exit and other relevant reports shall be submitted and the vessel may go out only with an exit permit issued after inspection.

  Article 6 All weapons and ammunition18 on board a vessel shall be kept under seal by the Harbour Superintendency Administration upon arrival of the vessel at the port. Radio telegraph transmitters, radio telephone transmitters, rocket signals, flame signals and signal guns shall only be used in conditions of emergency; and after such use, reports must be made to the Harbour Superintendency Administration.

  Article 7 It shall be forbidden, inside a port, to shoot, swim, fish or set off fire-crackers or fireworks or do other acts likely to endanger the safety and order of the port.

  Article 8 The Harbour Superintendency Administration shall be entitled to prohibit a vessel from going out of the port within a specified19 period of time, or order it to suspend its voyage, change its course or return to the port if the vessel is in any of the following conditions:

  1. in an unseaworthy condition;

  2. in contravention of the laws or regulations of the People's Republic of China;

  3. having involved in an accident of marine20 damage;

  4. having failed to pay prescribed dues and to provide an appropriate guarantee therefor;

  5. other conditions which call for prohibition21 of navigation.

  Article 9 Vessels sailing in the ports and coastal waters of the People's Republic of China shall not engage in activities detrimental22 to the security, rights and interests of the People's Republic of China and shall abide by the provisions concerning straits, waterways, navigation lines and restricted zones.

  Article 10 Vessels shall not sail at such speed in ports as to endanger the safety of other vessels and port facilities.

  Article 11 The boats (rafts) attached to vessels shall not be allowed to sail in ports except for lifesaving purposes.

  Article 12 When sailing or changing berths in ports, vessels shall not have their attached boats (rafts), derricks, gangways, etc. extended over the board sides.

  Article 13 Vessels that have to enter into a port of the People's Republic of China which is open to foreign vessels for the purpose of taking shelter or temporary berth15 shall apply to the Harbour Superintendency Administration for approval; the application shall include: the ship's name, call sign, nationality, name of the carrier, port of departure, port of destination, ship's position, speed, draft, hull23 colour(s), funnel24 colour(s) and mark, and shall take shelter at the specified place.

  Vessels that have to take shelter or temporary berth in a place other than the ports open to foreign vessels of the People's Republic of China shall, in addition to going through the above procedures for the application for approval, abide by the following:

  1. duly report to the Harbour Superintendency Administration in the neighbourhood on the anchoring time, position and the time of departure;

  2. observe the provisions of the relevant local departments, subject itself to inspection and enquiry and obey orders;

  3. the personnel on board the vessel shall not come to land nor shall the goods on board be unloaded without the approval of the relevant local departments.

  Chapter II Berthing25

  Article 14 Vessels berthed26 in a port shall have on duty a number of seamen sufficient to ensure the safe operation of the vessel and, in times of a typhoon warning or other emergency conditions, all crew members shall immediately return on board to take preventive and other measures.

  Article 15 The gangways of a vessel set up where the crew members, passengers and other personnel embark27 and disembark shall be firm and secure and armed with rails or hand ropes; rope ladders shall be firm and safe, with adequate illumination at night.

  Article 16 When a vessel has to start its engine, attention shall be paid to the surroundings of the stern and it shall only be done in circumstances where the safety of other vessels and port facilities will not be endangered.

  Article 17 The water outlets28 on both sides of a vessel berthed in a port, which are likely to affect other vessels, the pier29 or the embarkation30 and disembarkation of personnel shall be covered.

  Article 18 The light of a vessel shall not affect the safety of navigation of other vessels and strong lights of the vessel projected towards the course of navigation shall be blocked.

  Article 19 Vessels shall provide safe and good conditions for loading and unloading operations and the loading and unloading installations shall possess certificates of compliances and be maintained in good technical condition.

  Article 20 A vessel shall make prior applications to the Harbour Superintendency Administration for approval to carry out the following operations:

  1. dismantling31 and repair of boilers32, main engine, windlasses, steering33 gear and transmitters;

  2. trial voyages and trial runs;

  3. setting down boats (rafts) to carry out lifesaving rehearsal34

  4. welding or soldering35 (except for repair in a dockyard) or carrying out operations with uncovered light on the deck;

  5. hanging out decorative36 lamps.

  Article 21 In the fumigation37 of a vessel, strict safety measures shall be taken and the signal stipulated by the Port shall be hoisted39.

  Article 22 To ensure safety of the port and vessels, the decisions of the Harbour Superintendency Administration shall be complied with if any ship has to change berths in the port or set sail ahead of schedule or postpone40 sailing.

  Chapter III Signals and Communication

  Article 23 Vessels sailing or berthed in the ports and coastal waters of the People's Republic of China shall fly the national flags of their countries of registry in daytime. When coming into or going out of the ports or changing berths, they shall additionally fly their vessel flags for call and the relevant signals stipulated by the port.

  Article 24 When coming into or going out of the port or anchoring, vessels shall pay attention to the calls and signals of the port signal station and shall observe the regulations of the People's Republic of China for signals in coastal ports in the use of visual signals. In respect of signals not yet stipulated by coastal ports, “International Rules for Signals” shall be observed.

  Article 25 Vessels in ports shall not send out sound signals at will except out of necessity for navigation safety. When it is necessary to test whistles, a report shall be submitted to the Harbour Superintendency Administration in advance.

  Article 26 In the use of very high frequency radio telephones in ports, vessels shall abide by the “Interim Measures for the Use of Radio Telephones of Very- high-frequency by Vessels of Foreign Registry” promulgated by the Ministry of Communications of the People's Republic of China.

  Chapter IV Dangerous Goods

  Article 27 In loading, unloading or transportation of dangerous goods, the vessels shall hoist38 the stipulated signals, observe the stipulations for the administration of the transportation of dangerous goods and take necessary safety measures. In particular, goods with mutually-conflicting properties shall not be loaded in a mixed way and it shall strictly41 be prohibited to load explosive articles together with igniters or combustible42 articles in the same holds.

  Article 28 In carrying Class-1 strongly dangerous goods such as explosive articles, deadly poisonous articles, radioactive articles, compressed gases and liquefied gases, oxidizers, spontaneous combustible articles, articles that ignite when in contact with water, combustible liquids, combustible solids and acid corrosives, vessels shall list in detail the names of the goods, their properties, package, quantity and loading position, and also attach the instructions concerning the properties of the dangerous goods to the lists and apply to the Harbour Superintendency Administration through the agent companies for foreign vessels for clearance43 visas three days before their scheduled arrival at the ports. Only with approval may they enter the port, unload goods, or pass through the transit44. To carry the above mentioned dangerous goods, outgoing vessels shall apply for clearance visas three days before the start of loading. Only with approval may they load and carry.

  Article 29 In applying for the safety certificates for loading and carrying dangerous goods for export, vessels shall make written applications to the Harbour Superintendency Administration three days before the start of loading, clearly stating the names of the dangerous goods, their properties, package, quantity, loading position (also attached with loading plans of the goods), midway ports, port of destination, etc. Loading shall be done at the berths specified by the Harbour Superintendency Administration.

  Chapter V Safeguard of Navigation Lanes

  Article 30 In navigation, vessels shall abide by the provisions for and maintain the order of navigation. If a vessel encounters an accident and is in danger of sinking, it shall promptly report to the Harbour Superintendency Administration and take effective measures as best as it can to sail out of the lane so as not to obstruct45 navigation and endanger other vessels.

  If the vessel has sunk, the vessel side shall duly set up a temporary signal mark at the place of its sinking.

  Article 31 The salvage46 of vessels or other articles which have sunk in the ports or coastal waters shall be handled in accordance with the “Measures of the People's Republic of China for the Administration of the Salvage of Sunken Vessels and Sunken Articles”。 The Harbour Superintendency Administration shall, according to particular circumstances, notify the owners of the sunken vessels or sunken articles to salvage and remove them within a prescribed period, or promptly organize the salvage or dismantlement47 and removal; the entire responsibilities and expenses shall be borne by the owners of the sunken ship and sunken articles.

  Article 32 If a vessel, finds or dredges up any sunken or floating article, it shall report, or hand it over for handling, to the Harbour Superintendency Administration, which shall give awards at its discretion48.

  Article 33 If a vessel has to dump rubbish and other refuse in a port, it shall display the signal stipulated by the port to call up a rubbish boat (or truck)。

  Article 34 Vessels shall take good care of lane installations and navigational aids. If a vessel has damaged any navigational aid, port construction or other facilities, it shall promptly report to the Harbour Superintendency Administration and undertake to restore them or pay compensation for the restoration.

  Chapter VI Prevention of Pollution

  Article 35 In the ports and coastal waters of the People's Republic of China, vessels shall be prohibited from wilfully49 draining away oils, oil mixtures and other pernicious pollutants50 and wastes.

  Article 36 Vessels shall apply to the Harbour Superintendency Administration for approval for draining away ballast water, washing water from holds or bilge water. A vessel that comes from an epidemic-affected51 port shall go through the hygienic treatment of the quarantine. The bilge water and washing water from the holds of vessels carrying dangerous goods and other pernicious pollutants may be drained at specified places only after appraisal52 which indicates that they meet the standards of the public health department concerned.

  Article 37 All oil tankers53 and vessels using fuel oil shall possess oils registers and duly and truly make entries therein in accordance with various provisions of the registers.

  Article 38 If polluting accidents occur with vessels in the ports or coastal waters, they shall record the course of events separately in their oils registers and sea logs, promptly report to the Harbour Superintendency Administration and at the same time take effective measures to prevent diffusion54 of the pollutants. If treatment with chemicals is required, it is necessary to apply to the Harbour Superintendency Administrations for approval, and provide them with the instructions of the chemical ingredients.

  Article 39 Matters not included in this chapter shall be handled in accordance with the provisions of the People's Republic of China relating to the prevention of pollution of waters.

  Chapter VII Fire Control and Rescue

  Article 40 It shall strictly be forbidden to smoke or make fires in cargo55 holds or other places prone56 to fire on board the vessels.

  Article 41 Strict fire-prevention and safety measures shall be taken for the refueling of vessels and for the loading and unloading operations of oil tankers.

  Article 42 To perform such engineering projects as welding or soldering on board a vessel, the surroundings, shall be cleared in advance, strict precaution measures be taken, fire fighting equipment be made ready and inspection be conducted before and after the operations. The oil tanks and their adjacent parts shall necessarily be emptied of all oil materials, cleared of residues57 of oil, thoroughly58 ventilated, with their internal combustible gases discharged and certified59 as up-to-standard before welding or soldering can be carried out.

  Article 43 If a vessel catches fire or encounters a sea peril60, it shall promptly report to the Harbour Superintendency Administration such conditions as scene of the accident, tonnage of vessel, draft, cargo carried, damages, and the kind of assistance required.

  Article 44 If necessary, the Harbour Superintendency Administration may mobilize and command the vessels in the port or coastal waters to take part in the rescue of a vessel in trouble and under the circumstances that their own safety will not be affected, the mobilized vessels have the responsibility to partake in the rescue as best as they can.

  Article 45 When the Harbour Superintendency Administration or leading members of the rescue department arrive at the scene, the captain of the vessel in trouble shall promptly report the state of the accident and the measures which have been taken and supply the data and facilities required for the rescue. He may also make suggestions concerning the rescue. The parties concerned shall observe the decisions made by the Harbour superintendency Administration for the maintenance of security and order.

  Chapter VIII Accidents of Damages at Sea

  Article 46 When an accident of damages at sea occurs to a vessel, it shall make a summary report to the Harbour Superintendency Administration by telegraph or radio-telephone as soon as possible. With regard to the occurrence of an accident of damages at sea outside a port area, the captain shall submit a report about the accident to the Harbour Superintendency Administration within forty-eight hours of the vessel's entry into the first port of call. With regard to the occurrence of an accident of damages at sea within the port, the captain shall submit a report about the accident to the Harbour Superintendency Administration within 24 hours.

  Article 47 When a vessel causes an accident in the port or coastal waters of the People's Republic of China, which results in the loss of human life and damage to property, it shall actively61 attempt to rescue the damaged vessel and injured personnel, promptly report the matter to the Harbour Superintendency Administration and subject itself to investigation62 and handling. The troublemaker63 who does not rescue those in danger but hides itself or runs away shall be severely64 dealt with.

  Article 48 If the death of a seaman65 occurs on board a vessel, the vessel shall promptly make a report to the Harbour Superintendency Administration. If the default of personnel of the vessel side or the port side gives rise to damage or injury or death to the other side, the scene shall be kept intact and both sides shall duly report to the Harbour Superintendency Administration. If a dispute occurs, any party concerned may apply to the Harbour Superintendency Administration for investigation and handling. Those involving crimes shall be dealt with by the judicial66 organs of the People's Republic of China.

  Article 49 Matters which are not included in this Chapter shall be handled in accordance with the “Rules for the Investigation and Handling of Accidents of Damage at Sea promulgated by the Ministry of Communications of the People's Republic of China.

  Chapter IX Punishments on Contravention of Regulations

  Article 50 The Harbour Superintendency Administration shall impose such punishments as a warning or a fine, according to the nature and seriousness of the offence, on anyone who has contravened67 these Regulations and any other relevant decrees, provisions and regulations of the People's Republic of China. Those of a vile68 and serious nature shall be handed over to, and dealt with by, the judicial organs.

  Article 51 If the punished party does not accept the punishment, he can make an appeal to the Harbour Superintendency Administration of the People's Republic of China within 15 days of receipt of the notice. Before alteration69 of the decision, however, the original punishment shall still take effect.

  Chapter X Supplementary70 Provisions

  Article 52 With regard to the prevention of collision of vessels, matters which are not included in these Regulations and other relevant provisions of the People's Republic of China shall be handled in accordance with the “International Rules For the Avoidance of Collision at Sea” implemented71 by the People's Republic of China.

  Article 53 These Regulations shall be put into effect as of the date of promulgation72 by the State Council of the People's Republic of China. Concurrently73 therewith, the “Measures of the People's Republic of China For the Administration of Port Entry and Exit by Vessels of Foreign Registry” promulgated by the Ministry of Communications of the People's Republic of China on March 12, 1957 shall be annulled74.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
3 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
4 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
5 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
6 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
7 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
8 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
9 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
10 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
11 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
12 mishap AjSyg     
n.不幸的事,不幸;灾祸
参考例句:
  • I'm afraid your son had a slight mishap in the playground.不好了,你儿子在操场上出了点小意外。
  • We reached home without mishap.我们平安地回到了家。
13 malfunction 1ASxT     
vi.发生功能故障,发生故障,显示机能失常
参考例句:
  • There must have been a computer malfunction.一定是出了电脑故障。
  • Results have been delayed owing to a malfunction in the computer.由于电脑发生故障,计算结果推迟了。
14 seamen 43a29039ad1366660fa923c1d3550922     
n.海员
参考例句:
  • Experienced seamen will advise you about sailing in this weather. 有经验的海员会告诉你在这种天气下的航行情况。
  • In the storm, many seamen wished they were on shore. 在暴风雨中,许多海员想,要是他们在陆地上就好了。
15 berth yt0zq     
n.卧铺,停泊地,锚位;v.使停泊
参考例句:
  • She booked a berth on the train from London to Aberdeen.她订了一张由伦敦开往阿伯丁的火车卧铺票。
  • They took up a berth near the harbor.他们在港口附近找了个位置下锚。
16 berths c48f4275c061791e8345f3bbf7b5e773     
n.(船、列车等的)卧铺( berth的名词复数 );(船舶的)停泊位或锚位;差事;船台vt.v.停泊( berth的第三人称单数 );占铺位
参考例句:
  • Berths on steamships can be booked a long while in advance. 轮船上的床位可以提前多日预订。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Have you got your berths on the ship yet? 你们在船上有舱位了吗? 来自《现代汉英综合大词典》
17 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
18 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
19 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
20 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
21 prohibition 7Rqxw     
n.禁止;禁令,禁律
参考例句:
  • The prohibition against drunken driving will save many lives.禁止酒后开车将会减少许多死亡事故。
  • They voted in favour of the prohibition of smoking in public areas.他们投票赞成禁止在公共场所吸烟。
22 detrimental 1l2zx     
adj.损害的,造成伤害的
参考例句:
  • We know that heat treatment is detrimental to milk.我们知道加热对牛奶是不利的。
  • He wouldn't accept that smoking was detrimental to health.他不相信吸烟有害健康。
23 hull 8c8xO     
n.船身;(果、实等的)外壳;vt.去(谷物等)壳
参考例句:
  • The outer surface of ship's hull is very hard.船体的外表面非常坚硬。
  • The boat's hull has been staved in by the tremendous seas.小船壳让巨浪打穿了。
24 funnel xhgx4     
n.漏斗;烟囱;v.汇集
参考例句:
  • He poured the petrol into the car through a funnel.他用一个漏斗把汽油灌入汽车。
  • I like the ship with a yellow funnel.我喜欢那条有黄烟囱的船。
25 berthing 1f2c44a99ad5fab7060c5b8f3d77e3c0     
v.停泊( berth的现在分词 );占铺位;边板
参考例句:
  • He was berthing below with the refugees. 他和难民们一起呆在下面的铺位上。 来自辞典例句
  • The berthing velocity, angle and maxi-mal displacement of wharf are monitored. 测试了船舶靠泊时的靠泊速度和角度以及码头的最大位移。 来自互联网
26 berthed 441b0af752389c1c0e81575a5344da65     
v.停泊( berth的过去式和过去分词 );占铺位
参考例句:
  • The ship is berthed at Southampton. 船停泊在南安普敦。
  • We berthed our ship at dusk. 黄昏时分我们在泊位停船。 来自辞典例句
27 embark qZKzC     
vi.乘船,着手,从事,上飞机
参考例句:
  • He is about to embark on a new business venture.他就要开始新的商业冒险活动。
  • Many people embark for Europe at New York harbor.许多人在纽约港乘船去欧洲。
28 outlets a899f2669c499f26df428cf3d18a06c3     
n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店
参考例句:
  • The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外国棉花的倾销阻滞了当地生产的棉花的销路。 来自《简明英汉词典》
  • They must find outlets for their products. 他们必须为自己的产品寻找出路。 来自《现代汉英综合大词典》
29 pier U22zk     
n.码头;桥墩,桥柱;[建]窗间壁,支柱
参考例句:
  • The pier of the bridge has been so badly damaged that experts worry it is unable to bear weight.这座桥的桥桩破损厉害,专家担心它已不能负重。
  • The ship was making towards the pier.船正驶向码头。
30 embarkation embarkation     
n. 乘船, 搭机, 开船
参考例句:
  • Lisbon became the great embarkation point. 里斯本成了最理想的跳板。 来自英语连读(第二部分)
  • Good, go aboard please, be about very quickly embarkation. 好了,请上船吧,很快就要开船了。
31 dismantling 3d7840646b80ddcdce2dd04e396f7138     
(枪支)分解
参考例句:
  • The new government set about dismantling their predecessors' legislation. 新政府正着手废除其前任所制定的法律。
  • The dismantling of a nuclear reprocessing plant caused a leak of radioactivity yesterday. 昨天拆除核后处理工厂引起了放射物泄漏。
32 boilers e1c9396ee45d737fc4e1d3ae82a0ae1f     
锅炉,烧水器,水壶( boiler的名词复数 )
参考例句:
  • Even then the boilers often burst or came apart at the seams. 甚至那时的锅炉也经常从焊接处爆炸或裂开。 来自英汉非文学 - 科学史
  • The clean coal is sent to a crusher and the boilers. 干净的煤送入破碎机和锅炉。
33 steering 3hRzbi     
n.操舵装置
参考例句:
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration. 他沮丧地用手打了几下方向盘。
  • Steering according to the wind, he also framed his words more amicably. 他真会看风使舵,口吻也马上变得温和了。
34 rehearsal AVaxu     
n.排练,排演;练习
参考例句:
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
  • You can sharpen your skills with rehearsal.排练可以让技巧更加纯熟。
35 soldering 308a46b7e24a05d677a12004923dc03d     
n.软焊;锡焊;低温焊接;热焊接v.(使)焊接,焊合( solder的现在分词 )
参考例句:
  • Care must be exercised in attaching the lead wires to the soldering tabs. 在往接线片上焊导线时必须非常小心。 来自辞典例句
  • I suggest posing me with a soldering wand over my head like a sword. 我想让自己这样像把剑一样把电焊杆举过头顶。 来自电影对白
36 decorative bxtxc     
adj.装饰的,可作装饰的
参考例句:
  • This ware is suitable for decorative purpose but unsuitable for utility.这种器皿中看不中用。
  • The style is ornate and highly decorative.这种风格很华丽,而且装饰效果很好。
37 fumigation 58dc25d0eb35407a159f94b5087167be     
n.烟熏,熏蒸;忿恨
参考例句:
  • We think that the fumigation can be done in a large, round metal container. 我们觉得熏蒸过程可以在一个大圆金属容器内进行。 来自辞典例句
  • In the northern states fumigation is needed only after insect outbreaks occur. 在北部各州,只在虫害发生后才进行熏蒸。 来自辞典例句
38 hoist rdizD     
n.升高,起重机,推动;v.升起,升高,举起
参考例句:
  • By using a hoist the movers were able to sling the piano to the third floor.搬运工人用吊车才把钢琴吊到3楼。
  • Hoist the Chinese flag on the flagpole,please!请在旗杆上升起中国国旗!
39 hoisted d1dcc88c76ae7d9811db29181a2303df     
把…吊起,升起( hoist的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He hoisted himself onto a high stool. 他抬身坐上了一张高凳子。
  • The sailors hoisted the cargo onto the deck. 水手们把货物吊到甲板上。
40 postpone rP0xq     
v.延期,推迟
参考例句:
  • I shall postpone making a decision till I learn full particulars.在未获悉详情之前我得从缓作出决定。
  • She decided to postpone the converastion for that evening.她决定当天晚上把谈话搁一搁。
41 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
42 combustible yqizS     
a. 易燃的,可燃的; n. 易燃物,可燃物
参考例句:
  • Don't smoke near combustible materials. 别在易燃的材料附近吸烟。
  • We mustn't take combustible goods aboard. 我们不可带易燃品上车。
43 clearance swFzGa     
n.净空;许可(证);清算;清除,清理
参考例句:
  • There was a clearance of only ten centimetres between the two walls.两堵墙之间只有十厘米的空隙。
  • The ship sailed as soon as it got clearance. 那艘船一办好离港手续立刻启航了。
44 transit MglzVT     
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
参考例句:
  • His luggage was lost in transit.他的行李在运送中丢失。
  • The canal can transit a total of 50 ships daily.这条运河每天能通过50条船。
45 obstruct sRCzR     
v.阻隔,阻塞(道路、通道等);n.阻碍物,障碍物
参考例句:
  • He became still more dissatisfied with it and secretly did everything in his power to obstruct it.他对此更不满意,尽在暗里使绊子。
  • The fallen trees obstruct the road.倒下的树将路堵住了。
46 salvage ECHzB     
v.救助,营救,援救;n.救助,营救
参考例句:
  • All attempts to salvage the wrecked ship failed.抢救失事船只的一切努力都失败了。
  • The salvage was piled upon the pier.抢救出的财产被堆放在码头上。
47 dismantlement 29d6b471049c19553d8255b814899371     
拆卸,拆除的行动或状态
参考例句:
  • All construction, dismantlement and reinstatement works shall be completed before May2006. 所有建造、卸及修复工程均须在二零零六年五月前完成。
  • The law stipulates modes for company merger, dismantlement, bankruptcy, dissolution and liquidation. 该法规定了公司合并、分立、破产、解散和清算的方式。
48 discretion FZQzm     
n.谨慎;随意处理
参考例句:
  • You must show discretion in choosing your friend.你择友时必须慎重。
  • Please use your best discretion to handle the matter.请慎重处理此事。
49 wilfully dc475b177a1ec0b8bb110b1cc04cad7f     
adv.任性固执地;蓄意地
参考例句:
  • Don't wilfully cling to your reckless course. 不要一意孤行。 来自辞典例句
  • These missionaries even wilfully extended the extraterritoriality to Chinese converts and interfered in Chinese judicial authority. 这些传教士还肆意将"治外法权"延伸至中国信徒,干涉司法。 来自汉英非文学 - 白皮书
50 pollutants 694861490fe64672170a0da250a277c7     
污染物质(尤指工业废物)( pollutant的名词复数 )
参考例句:
  • Pollutants are constantly being released into the atmosphere. 污染物质正在不断地被排放到大气中去。
  • The 1987 Amendments limit 301(g) discharges to a few well-studied nonconventional pollutants. 1987年的修正案把第301条(g)的普通排放限制施加在一些认真研究过的几种非常规污染物上。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
51 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
52 appraisal hvFzt     
n.对…作出的评价;评价,鉴定,评估
参考例句:
  • What's your appraisal of the situation?你对局势是如何评估的?
  • We need to make a proper appraisal of his work.对于他的工作我们需要做出适当的评价。
53 tankers f6c16f554e37ea81859ae031ca991f5d     
运送大量液体或气体的轮船[卡车]( tanker的名词复数 ); 油轮; 罐车; 油槽车
参考例句:
  • They should stop offloading waste from oil tankers into the sea. 他们应当停止从油轮上往海里倾倒废弃物。
  • The harbour admits large tankers and freighters. 这个港口容得下巨型油船和货轮。
54 diffusion dl4zm     
n.流布;普及;散漫
参考例句:
  • The invention of printing helped the diffusion of learning.印刷术的发明有助于知识的传播。
  • The effect of the diffusion capacitance can be troublesome.扩散电容会引起麻烦。
55 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
56 prone 50bzu     
adj.(to)易于…的,很可能…的;俯卧的
参考例句:
  • Some people are prone to jump to hasty conclusions.有些人往往作出轻率的结论。
  • He is prone to lose his temper when people disagree with him.人家一不同意他的意见,他就发脾气。
57 residues 3e5a3e323766c2626c2be0d6feafa1da     
n.剩余,余渣( residue的名词复数 );剩余财产;剩数
参考例句:
  • pesticide residues in fruit and vegetables 残留在水果和蔬菜中的杀虫剂
  • All organic and metallic residues on the wafers must be removed. 片子上所有的有机和金属残留物均必须清除。 来自辞典例句
58 thoroughly sgmz0J     
adv.完全地,彻底地,十足地
参考例句:
  • The soil must be thoroughly turned over before planting.一定要先把土地深翻一遍再下种。
  • The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons.士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
59 certified fw5zkU     
a.经证明合格的;具有证明文件的
参考例句:
  • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
  • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
60 peril l3Dz6     
n.(严重的)危险;危险的事物
参考例句:
  • The refugees were in peril of death from hunger.难民有饿死的危险。
  • The embankment is in great peril.河堤岌岌可危。
61 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
62 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
63 troublemaker xflzsY     
n.惹是生非者,闹事者,捣乱者
参考例句:
  • I would hate you to think me a troublemaker.我不愿你认为我是个搬弄是非的人。
  • Li Yang has always been a troublemaker.李阳总是制造麻烦。
64 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
65 seaman vDGzA     
n.海员,水手,水兵
参考例句:
  • That young man is a experienced seaman.那个年轻人是一个经验丰富的水手。
  • The Greek seaman went to the hospital five times.这位希腊海员到该医院去过五次。
66 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
67 contravened a3d0aefc9a73248b90f71a3ce1e0176e     
v.取消,违反( contravene的过去式 )
参考例句:
  • Mr. Shell is said to have contravened the regulation. 听说史尔先生违反了规定。 来自互联网
  • Your behaviour contravened the law of the country. 你的行为触犯了国家的法律。 来自互联网
68 vile YLWz0     
adj.卑鄙的,可耻的,邪恶的;坏透的
参考例句:
  • Who could have carried out such a vile attack?会是谁发起这么卑鄙的攻击呢?
  • Her talk was full of vile curses.她的话里充满着恶毒的咒骂。
69 alteration rxPzO     
n.变更,改变;蚀变
参考例句:
  • The shirt needs alteration.这件衬衣需要改一改。
  • He easily perceived there was an alteration in my countenance.他立刻看出我的脸色和往常有些不同。
70 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
71 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
72 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
73 concurrently 7a0b4be5325a98c61c407bef16b74293     
adv.同时地
参考例句:
  • He was given two twelve month sentences to run concurrently. 他两罪均判12个月监禁,同期执行。 来自《简明英汉词典》
  • He was given two prison sentences, to run concurrently. 他两罪均判监禁,同期执行。 来自辞典例句
74 annulled 6487853b1acaba95e5982ede7b1d3227     
v.宣告无效( annul的过去式和过去分词 );取消;使消失;抹去
参考例句:
  • Their marriage was annulled after just six months. 他们的婚姻仅过半年就宣告取消。
  • Many laws made by the former regime have been annulled. 前政权制定的许多法律被宣布无效。 来自《简明英汉词典》
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片